1 Pedro 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana rɨ́imacɨ anamo caɨ itábicailla izói, nana ómoɨmona ɨníredɨngotɨaɨ danɨ omoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue omoɨ itábicairi. Mei omoɨ ɨnítɨaɨmona nɨbaɨ dárie Juzíñamui llogáuaina naɨ ɨ́ɨnoñediaɨoɨ; mei íadɨ omoɨ ñue illáfuena íaɨoɨ cɨónamona, íaɨoɨ comecɨ ifue nɨbaɨ ñúefuena méidotaite, jɨáɨe uáillaɨna naɨ omoɨ llóñeniadɨ.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Ua omoɨ íaɨoɨ anamo ñue ɨáɨnino itábicaillafue áfena íaɨoɨ cɨónamona, daje izói Jesumo ɨ́ɨnoitiaɨoɨ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Jamáingotɨaɨ fɨérilla izói mai omoɨ fɨériri. Mei aillo jino abɨmo jɨtaca raa izóidedo fɨériñediaɨoɨ. Mei jira fia abɨ fɨédua ráifide oro fɨnoina raana jɨtáñeno omoɨ iri. Afe izói jamánomo féirede ɨfótɨi níllado fɨériñeno iri. Daje izói aillo ráifide ɨníroina jɨtáñeno iri.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Mei íadɨ omoɨ comécɨna ebire fɨérilla izói ñue omoɨ fɨnori. Afe omoɨ comécɨna mánaɨnafuena járidoñenafue dɨga omoɨ fɨérita afe ɨere ñuera. Afe bie féiñede ebíredɨfue Juzíñamui eróicana jamánomo aillo ráifide.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Afe daɨí jaiáidɨnomo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrede ɨáɨfuenidɨngotɨaɨ comécɨna ñue fɨéritadiaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨ ɨnítɨaɨ anamo ñue itábicaidiaɨoɨ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ua daɨí Sara Abraham daɨnáfuena jeire ote. Afe daɨí úamona afengo íena: “Cue ocuíraɨmadɨo,” uáidofɨrede. Ja birui nɨ́fuemo omoɨ jacɨ́naiñeno, ñúefue omoɨ jeire oía, Sara izóidɨngotɨaɨna jáitɨomoɨ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Afe dáanomo nana ómoɨmona áɨredɨmɨiaɨ cácarei. Caɨmare omoɨ áɨtɨaɨmo comécɨillano, danɨ íaɨoɨmo dúide ñúefuena íaɨoɨmo nitari. Mei rɨngónɨaɨ ɨima jofófemo jabóicana maɨrídeza. Daje izói Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano fecaca zíiñona illɨfue, dájeze rɨngónɨaɨmo fecaca. Afemona cáɨmafuedo íaɨoɨmo úriredɨomoɨ. Afe izói omoɨ iri, omoɨ Juzíñamuimo úrilla uai jɨ́ziñeilleza.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nana bífuiaɨmona daa ráifidɨuaido nana ómoɨmo úritɨcue. Mai dáafuemo comecɨ fácano, conímana caɨmare omoɨ canori. Daje izói conímana omoɨ duéruiri. Ua nahí ámatɨaɨ izói conímana omoɨ izíruiri. Come dúecaillano comécɨna mánaɨdɨmacɨna omoɨ iri.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Daje izói fɨénidɨfue comuía afe ɨbana oñeno iri. Afe izói báiñuafue comuía, ɨbana báiñoñeno iri. Mei jɨáɨfo dájecana ñúefue ɨba íaɨoɨmo oíri; Juzíñamui ómoɨna ie ñúefue llɨ́ɨnollena mamédeza.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Mei jɨɨ; Juzíñamui Cuegáuai bie izói daɨde:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Fɨénidɨfuiaɨ afémɨe fáɨcanocaillano mai ñúefuemo comécɨiteza;
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Mei caɨ Ocuíraɨma comécɨna jaɨ́cɨna jóidɨmacɨna rairuíllano ñue úiñoteza.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Jɨáɨmamo ñue fɨnóllɨno jaca izire omoɨ jenóadɨ, ¡raamo omoɨ jíritaitɨmɨena íñeite!
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mei íadɨ omoɨ jaɨ́cɨna ñue illáfuedo omoɨ duere zefui daɨí, caɨmare íitɨomoɨ. Buna jacɨ́ruiñeno iri; daje izói áfedo comecɨ llícɨtaiñeno omoɨ iri.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mei íadɨ Cristo omoɨ comécɨdo nahí Ocuídɨllaɨmana mai omoɨ mameri. Mai uícomo ñue omoɨ fɨnóbiri, ómoɨmo ite úiñogafue jɨcánotɨmacɨ uai omoɨ ólleza. Mei íadɨ jacɨ́ruioicana comecɨ mánaɨnafuedo afe faɨríoina uai omoɨ oíri.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Omoɨ illafue ñue jaɨ́cɨna mameri, omoɨ comecɨ úrillafue nɨ́fuenino uái íllena. Ja Crístomo omoɨ ɨ́ɨnuamona, omoɨ illafue ñuera. Afe omoɨ ñue illáfuedo fɨeni úritɨno ite. Ie jira ua omoɨ abɨ illafue ñue jaɨ́cɨna jóonefɨreiri, ómoɨmo fɨeni úritɨno danɨ íaɨoɨ fɨeni úrilla uáillaɨri meáidaillena.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Juzíñamui jitáiadɨ ñúefue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue ñuera. Juzíñamuina ióbitade. Mei íadɨ omoɨ fɨeni fɨnócafue ɨ́coɨnia duere omoɨ zefuíadɨ afefue fɨgo jínoñede. Afefue Juzíñamuina ióbitañede.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Mei dama Cristo caɨ fɨénidɨfue ɨ́coɨnia, dama abɨdo tɨ́iñellɨnomo, dácaiño duere zefuíllano tɨ́ide. Afémɨe ɨere fɨ́gomɨe, mei íadɨ caɨ fɨénina ɨ́coɨnia cáɨconi duere zefuízaɨbite, Juzíñamui illánomo caɨ jáillena. Ie abɨ ɨ́eizɨ dɨbénedo tɨtácamɨe, mei íadɨ Juzíñamui Joréñodo meine abɨdo cáadɨmɨe.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ie mei Cristo ie joréñodo, naɨ meine caifo náidañena llezica, jɨáɨnomo ɨ́baicoga tɨ́idɨno joréñuaɨ afémɨe llétajide.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Bimacɨ jaiai nɨnomo Noé illáruido llogáuaina jiéruiñedɨno. Aféruillaɨdo áillue nocáe Noé fɨ́nua llezica, fɨénidɨno duere fɨnóllɨruimo Juzíñamui comecɨ raɨre járidoñeno, fɨ́aicana áfemo úiñoide. Afe áillue nocaedo nana dane ocho dɨ́gamɨe jíllodiaɨoɨ. Ua Juzíñamui izire comɨnɨ duere fɨ́nuamona, afe aillo jaɨnoi cɨ́gɨmona jíllodiaɨoɨ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Afe jáɨnoimo caɨ uibíllano, íaɨoɨ jílluafue caɨna onótate. Ie jira afe jaɨnoi báutiza jaɨnoi izoide; mei báutiza jáɨnoido fɨénidɨfuemona caɨ jílluana onótagacaɨza. Bautismo ráifinafue fia abɨ ɨ́aɨfue duáfueñede. Mei íadɨ ñue ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue Juzíñamuimo caɨ jɨ́cafue dɨbénemo bautismo ráifinafue comuide. Afe ɨ́aɨnide comecɨ úrillafue afémɨemo jɨcáredɨcaɨ, mei Jesucristo tɨ́ide meine cáanafuedo jíllotagacaɨza.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Afémɨe meine cáaillano monamo jaide. Jaillano Juzíñamui nabézimo ite. Nana Juzíñamui abɨ imacɨ, jae Jesús anamo itíaɨoɨ, naa jɨáɨe rɨ́imacɨri. Ua nana máɨrimacɨ baɨmo afémɨe rɨ́inorede.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.