1 Pedro 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Mei jira nana ómoɨmo ite éoicana fɨnócafuiaɨ fáɨcanocairi. Daje izói jɨáɨmana o jɨ́fueacanafue abɨdo oñeno fáɨcanocairi. Comecɨ ɨáɨrena mei, emodo ífuedo comɨ́nɨna ñue úritɨmɨe izóidɨfue omoɨ féitari. Daje izói jɨáɨmamo omoɨ úradoñeno iri. Afe mei naga jɨáɨmana ebena úacaillafuiaɨ mai omoɨ féitazɨri.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Mei afe méifodo como jococa úrue izói comecɨ náɨretaite jirolle jenori. Ua, monoɨ ii jírua izói Juzíñamui lloga ɨáɨnino, juánide uaillaɨ mai izire omoɨ jenori, nágarui áfemo omoɨ comécɨillena. Afedo ñue rɨire móonaitɨomoɨza. Daje izói aféuaido nanómona omoɨ ɨ́ɨnoia, jílloitɨomoɨ.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ua daɨí omoɨ jenori, mei caɨ Ocuíraɨma comécɨna ñuénana onódɨomoɨza.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ie jira caɨ Ocuíraɨmamo mai omoɨ áɨnoziri; afémɨe cómena cáatate nofɨcɨ izóidɨmɨeza. Afémɨe comɨ́nɨmona fɨénide nofɨcɨ ruifíruillano oni dotaca izóidɨmɨe. Mei íadɨ Juzíñamui dɨbénedo afémɨe ɨere ráifide nɨzeca nofɨcɨ izóidɨmɨe.
4 — ausente —
5 Afe izói omoɨ cáatate nofɨ́cɨaɨ izóidɨmacɨdɨomoɨ. Iemona Juzíñamui ómoɨna óiacade, ie cɨóñena ua ífɨrenaco níllena. Afemona abɨna omoɨ rairuíñeno iri. Daje izói Juzíñamui íeɨena mameca, Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨnɨna dáaziena ómoɨna jóoneacade. Daɨí omoɨ jáillemona, uaido Juzíñamui ióbillena fecácafue íemo Jesucrístodo fécaitɨomoɨ. Afena Juzíñamui jeire óiteza.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo bie nofɨcɨ izóidɨmɨe. Ie jira Juzíñamui Cuegáuai uícodo daje izói llote; aféuaido Juzíñamui daɨde:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 — ausente —
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 — ausente —
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Mei íadɨ nɨzécaziedɨomoɨ. Afe izói Jamánomoidɨllaɨma Juzíñamui iédɨomoɨ. Juzíñamui ocuífɨrega afémɨemo comɨ́nɨdo úriraɨnɨdɨomoɨ. Afe emódomo Juzíñamui ñue fɨnoca ie ocuífɨrega náɨraɨdɨomoɨ. Daje izói dama Juzíñamuimo jaɨnaide comɨ́nɨdɨomoɨ. Bífuiaɨ bie izói jóide, Juzíñamui caɨ jílloillena uaido jamánomo ebire fɨnócafuiaɨ jino comɨ́nɨmo omoɨ llóllena. Afe bíedo Juzíñamui, omoɨ jítɨfomona jino ie jamánomo ebírede úzefomo, ómoɨna jɨ́ɨrite.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Jaiai illáruido Juzíñamui ómoɨna daɨde: “Cue comɨ́nɨñedɨomoɨ,” mei íadɨ ja birui Juzíñamuimo jaɨnaide náɨraɨdɨomoɨ. Jaiai ómoɨmo buna dúecaiñede, mei íadɨ birui Juzíñamui duéruigamacɨdɨomoɨ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Izíruiga ámatɨaɨ, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨri itɨ́omoɨza, jɨcánemacɨ izóidɨomoɨ. Ie jira izire jɨcádɨcue, bie énɨemo ite táɨnomo come abɨ jitailla fɨénidɨfuiaɨmona mai abɨ́ omoɨ rairuiri, mei afe abɨ jitáinafuiaɨ omoɨ comécɨmo bacáuaina íoideza.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨri omoɨ illa dɨnó ñue illa dɨbénedo mai omoɨ iri. Mei birui afémacɨ fɨénidɨmacɨdɨomoɨ izói, ómoɨna uáitaoidiaɨoɨ. Mei íadɨ afe ómoɨna uáitaoidɨno, omoɨ ñue illáfuena íaɨoɨ cɨónamona, nɨbaɨ íaɨoɨ comécɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ñúefuiaɨna méidoitiaɨoɨ. Iemona Juzíñamui íaɨoɨna dúecaizaɨbillɨruimo afémacɨ daje izói Juzíñamui ióbioitaitiaɨoɨ.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Caɨ Ocuíraɨmana ɨ́coɨnia, nana comɨnɨ jóonega rɨ́imacɨ anamo, mai omoɨ itábicairi. Daje izói jabóidɨllaɨma nahíllaɨma anamo omoɨ itábicairi. Afe nahíllaɨma jamánomo ocuídɨmɨe.
13 — ausente —
14 Afe nahíllaɨma oreca jabóidɨllaɨnɨ, fɨénidɨnona duere fɨ́noitiaɨoɨ, mei íadɨ ñúefue dɨbénemo itɨ́nona ébitaitiaɨoɨ. Iemona íaɨoɨ anamo ífɨreiri.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Mei jira Juzíñamui ñue illáfuemo omoɨ íllana jitaide, áfedo abɨna onóñedɨmacɨ, comécɨnino úritɨmacɨ dɨga íaɨoɨ táɨnodo úrillauai omoɨ fáɨnocaitallena.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ráiruiñegamacɨ izói ñue omoɨ macari. Mei íadɨ afe omoɨ rairuíñenafuedo fɨénicana abɨna omoɨ ɨ́ɨnoñeno iri. Dáarie afe rairuíñenafuedo abɨ́ ɨ́ɨnuamona fɨénidɨfue fɨnóacadiaɨoɨ. Afe izói omoɨ iñeno iri. Mei íadɨ Juzíñamui izire rairuica táɨjɨtagano izói omoɨ macari. Daɨí omoɨ íadɨ ɨere ñuera.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Dáamɨe jámairuiñeno nana íaɨoɨ íllaze ñue caɨmare jacɨ́ruioiri. Nana ámatɨaɨna daje izói omoɨ izíruiri. Juzíñamuimo ñue izire omoɨ jacɨ́ruioiri. Daje izói nahíllaɨmana uáitañeno ñue omoɨ jacɨ́ruioiri.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Táɨjɨtagamacɨ, omoɨ ocuídɨmɨiaɨna ñue jacɨ́ruioicana íaɨoɨ anamo mai omoɨ itábicairi. Omoɨmo dúecaifɨrede caɨmare ocuídɨmɨiaɨ, mai íaɨoɨ anamo itábicairi. Daje izói jɨáɨe rɨire táɨjɨtate ocuídɨmɨiaɨ anamo mai omoɨ itábicairi.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Nágamɨiaɨ taɨno abɨri duere zefuítaadɨ, mei íadɨ afe llezica Juzíñamuimo comécɨnamona afémacɨ naɨ caɨmare ia, afe Juzíñamuina ióbitade. Juzíñamui ñue facátainafue afémacɨmo jóoneite.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Mei jɨáɨfodo fɨénidɨfue omoɨ fɨnóadɨ, íemona ómoɨna duere íaɨoɨ fɨnolle llezica naɨ járidoñeno omoɨ ia, onóigaza afefue fɨgo jínoñeite. Mei íadɨ ñúefue omoɨ fɨ́nuamona ómoɨna duere íaɨoɨ zefuítaadɨ naɨ járidoñeno omoɨ ia, ja omoɨ illafue Juzíñamui eróicana fɨgora.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ua afe daɨí omoɨ íllena Juzíñamui mamécamacɨdɨomoɨ. Mei jɨɨ omoɨ ɨ́coɨnia Cristo ɨere duere fɨnócaza. Afe ie duere zefuíllafue omoɨ fɨdɨ́tate, afémɨe illa izói omoɨ íllena.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Afémɨe jaca due fɨénidɨfue fɨnóñede. Daje izói jaca buna jɨ́fueñede.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Fɨénidɨuaillaɨ Jesumo íaɨoɨ nita llezica, ɨba olle fɨénidɨuaillaɨna afémɨe lloñede. Izire íena zefuítatiaɨoɨmo, Jesús rɨire ɨbana otátañede; mei íadɨ dama afémɨe Juzíñamuimo dama ie uai jóonete, mei Juzíñamui ñue jaɨ́cɨna jóonefɨrede rɨire jɨcánoraɨmanaza.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Daje Cristo cruzmo illa llezica, dama ie abɨdo caɨ fɨénidɨfuiaɨna abɨ́ocaiga izói uite. Ua afémɨe caɨ fɨénidɨfuiaɨ uiga, aféfuiaɨ dɨbénemo tɨ́idɨnuiaɨ izói caɨ íllena. (Daɨí aféfuiaɨna fɨ́noñeitɨcaɨ.) Mei afe méifodo, nɨ́fuenino Moo Juzíñamui io dɨbénemo ñue jaɨ́cɨna íredɨcaɨ. Afémɨe aillo bofécamɨena jaide ñue jíllotagamacɨna omoɨ jáillena.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Naui úiñoñega júdaɨzite ovejaɨ izói ebena macádɨomoɨ; mei íadɨ birui Crístomo ja meine abɨdo dúcɨdɨomoɨ. Ovejaɨ úiñoraɨma izói afémɨe ómoɨna úiñofɨrede. Afe izói afémɨe omoɨ comecɨ rairuítagamɨe.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.