1 Pedro 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mei jira nana ómoɨmo ite éoicana fɨnócafuiaɨ fáɨcanocairi. Daje izói jɨáɨmana o jɨ́fueacanafue abɨdo oñeno fáɨcanocairi. Comecɨ ɨáɨrena mei, emodo ífuedo comɨ́nɨna ñue úritɨmɨe izóidɨfue omoɨ féitari. Daje izói jɨáɨmamo omoɨ úradoñeno iri. Afe mei naga jɨáɨmana ebena úacaillafuiaɨ mai omoɨ féitazɨri.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Mei afe méifodo como jococa úrue izói comecɨ náɨretaite jirolle jenori. Ua, monoɨ ii jírua izói Juzíñamui lloga ɨáɨnino, juánide uaillaɨ mai izire omoɨ jenori, nágarui áfemo omoɨ comécɨillena. Afedo ñue rɨire móonaitɨomoɨza. Daje izói aféuaido nanómona omoɨ ɨ́ɨnoia, jílloitɨomoɨ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ua daɨí omoɨ jenori, mei caɨ Ocuíraɨma comécɨna ñuénana onódɨomoɨza.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ie jira caɨ Ocuíraɨmamo mai omoɨ áɨnoziri; afémɨe cómena cáatate nofɨcɨ izóidɨmɨeza. Afémɨe comɨ́nɨmona fɨénide nofɨcɨ ruifíruillano oni dotaca izóidɨmɨe. Mei íadɨ Juzíñamui dɨbénedo afémɨe ɨere ráifide nɨzeca nofɨcɨ izóidɨmɨe.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Afe izói omoɨ cáatate nofɨ́cɨaɨ izóidɨmacɨdɨomoɨ. Iemona Juzíñamui ómoɨna óiacade, ie cɨóñena ua ífɨrenaco níllena. Afemona abɨna omoɨ rairuíñeno iri. Daje izói Juzíñamui íeɨena mameca, Juzíñamuimo comɨ́nɨdo úriraɨnɨna dáaziena ómoɨna jóoneacade. Daɨí omoɨ jáillemona, uaido Juzíñamui ióbillena fecácafue íemo Jesucrístodo fécaitɨomoɨ. Afena Juzíñamui jeire óiteza.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo bie nofɨcɨ izóidɨmɨe. Ie jira Juzíñamui Cuegáuai uícodo daje izói llote; aféuaido Juzíñamui daɨde:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 — ausente —
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 — ausente —
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Mei íadɨ nɨzécaziedɨomoɨ. Afe izói Jamánomoidɨllaɨma Juzíñamui iédɨomoɨ. Juzíñamui ocuífɨrega afémɨemo comɨ́nɨdo úriraɨnɨdɨomoɨ. Afe emódomo Juzíñamui ñue fɨnoca ie ocuífɨrega náɨraɨdɨomoɨ. Daje izói dama Juzíñamuimo jaɨnaide comɨ́nɨdɨomoɨ. Bífuiaɨ bie izói jóide, Juzíñamui caɨ jílloillena uaido jamánomo ebire fɨnócafuiaɨ jino comɨ́nɨmo omoɨ llóllena. Afe bíedo Juzíñamui, omoɨ jítɨfomona jino ie jamánomo ebírede úzefomo, ómoɨna jɨ́ɨrite.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Jaiai illáruido Juzíñamui ómoɨna daɨde: “Cue comɨ́nɨñedɨomoɨ,” mei íadɨ ja birui Juzíñamuimo jaɨnaide náɨraɨdɨomoɨ. Jaiai ómoɨmo buna dúecaiñede, mei íadɨ birui Juzíñamui duéruigamacɨdɨomoɨ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Izíruiga ámatɨaɨ, Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨri itɨ́omoɨza, jɨcánemacɨ izóidɨomoɨ. Ie jira izire jɨcádɨcue, bie énɨemo ite táɨnomo come abɨ jitailla fɨénidɨfuiaɨmona mai abɨ́ omoɨ rairuiri, mei afe abɨ jitáinafuiaɨ omoɨ comécɨmo bacáuaina íoideza.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨno cɨ́gɨri omoɨ illa dɨnó ñue illa dɨbénedo mai omoɨ iri. Mei birui afémacɨ fɨénidɨmacɨdɨomoɨ izói, ómoɨna uáitaoidiaɨoɨ. Mei íadɨ afe ómoɨna uáitaoidɨno, omoɨ ñue illáfuena íaɨoɨ cɨónamona, nɨbaɨ íaɨoɨ comécɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ ñúefuiaɨna méidoitiaɨoɨ. Iemona Juzíñamui íaɨoɨna dúecaizaɨbillɨruimo afémacɨ daje izói Juzíñamui ióbioitaitiaɨoɨ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Caɨ Ocuíraɨmana ɨ́coɨnia, nana comɨnɨ jóonega rɨ́imacɨ anamo, mai omoɨ itábicairi. Daje izói jabóidɨllaɨma nahíllaɨma anamo omoɨ itábicairi. Afe nahíllaɨma jamánomo ocuídɨmɨe.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Afe nahíllaɨma oreca jabóidɨllaɨnɨ, fɨénidɨnona duere fɨ́noitiaɨoɨ, mei íadɨ ñúefue dɨbénemo itɨ́nona ébitaitiaɨoɨ. Iemona íaɨoɨ anamo ífɨreiri.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mei jira Juzíñamui ñue illáfuemo omoɨ íllana jitaide, áfedo abɨna onóñedɨmacɨ, comécɨnino úritɨmacɨ dɨga íaɨoɨ táɨnodo úrillauai omoɨ fáɨnocaitallena.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ráiruiñegamacɨ izói ñue omoɨ macari. Mei íadɨ afe omoɨ rairuíñenafuedo fɨénicana abɨna omoɨ ɨ́ɨnoñeno iri. Dáarie afe rairuíñenafuedo abɨ́ ɨ́ɨnuamona fɨénidɨfue fɨnóacadiaɨoɨ. Afe izói omoɨ iñeno iri. Mei íadɨ Juzíñamui izire rairuica táɨjɨtagano izói omoɨ macari. Daɨí omoɨ íadɨ ɨere ñuera.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Dáamɨe jámairuiñeno nana íaɨoɨ íllaze ñue caɨmare jacɨ́ruioiri. Nana ámatɨaɨna daje izói omoɨ izíruiri. Juzíñamuimo ñue izire omoɨ jacɨ́ruioiri. Daje izói nahíllaɨmana uáitañeno ñue omoɨ jacɨ́ruioiri.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Táɨjɨtagamacɨ, omoɨ ocuídɨmɨiaɨna ñue jacɨ́ruioicana íaɨoɨ anamo mai omoɨ itábicairi. Omoɨmo dúecaifɨrede caɨmare ocuídɨmɨiaɨ, mai íaɨoɨ anamo itábicairi. Daje izói jɨáɨe rɨire táɨjɨtate ocuídɨmɨiaɨ anamo mai omoɨ itábicairi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nágamɨiaɨ taɨno abɨri duere zefuítaadɨ, mei íadɨ afe llezica Juzíñamuimo comécɨnamona afémacɨ naɨ caɨmare ia, afe Juzíñamuina ióbitade. Juzíñamui ñue facátainafue afémacɨmo jóoneite.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Mei jɨáɨfodo fɨénidɨfue omoɨ fɨnóadɨ, íemona ómoɨna duere íaɨoɨ fɨnolle llezica naɨ járidoñeno omoɨ ia, onóigaza afefue fɨgo jínoñeite. Mei íadɨ ñúefue omoɨ fɨ́nuamona ómoɨna duere íaɨoɨ zefuítaadɨ naɨ járidoñeno omoɨ ia, ja omoɨ illafue Juzíñamui eróicana fɨgora.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ua afe daɨí omoɨ íllena Juzíñamui mamécamacɨdɨomoɨ. Mei jɨɨ omoɨ ɨ́coɨnia Cristo ɨere duere fɨnócaza. Afe ie duere zefuíllafue omoɨ fɨdɨ́tate, afémɨe illa izói omoɨ íllena.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Afémɨe jaca due fɨénidɨfue fɨnóñede. Daje izói jaca buna jɨ́fueñede.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Fɨénidɨuaillaɨ Jesumo íaɨoɨ nita llezica, ɨba olle fɨénidɨuaillaɨna afémɨe lloñede. Izire íena zefuítatiaɨoɨmo, Jesús rɨire ɨbana otátañede; mei íadɨ dama afémɨe Juzíñamuimo dama ie uai jóonete, mei Juzíñamui ñue jaɨ́cɨna jóonefɨrede rɨire jɨcánoraɨmanaza.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Daje Cristo cruzmo illa llezica, dama ie abɨdo caɨ fɨénidɨfuiaɨna abɨ́ocaiga izói uite. Ua afémɨe caɨ fɨénidɨfuiaɨ uiga, aféfuiaɨ dɨbénemo tɨ́idɨnuiaɨ izói caɨ íllena. (Daɨí aféfuiaɨna fɨ́noñeitɨcaɨ.) Mei afe méifodo, nɨ́fuenino Moo Juzíñamui io dɨbénemo ñue jaɨ́cɨna íredɨcaɨ. Afémɨe aillo bofécamɨena jaide ñue jíllotagamacɨna omoɨ jáillena.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Naui úiñoñega júdaɨzite ovejaɨ izói ebena macádɨomoɨ; mei íadɨ birui Crístomo ja meine abɨdo dúcɨdɨomoɨ. Ovejaɨ úiñoraɨma izói afémɨe ómoɨna úiñofɨrede. Afe izói afémɨe omoɨ comecɨ rairuítagamɨe.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.