1 Pedro 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cue Pédrodɨcue; Jesucristo orécamɨedɨcue. Bibe Jesumo ɨ́ɨnote ráɨdozinaitɨnomo cuetɨcue. Ua omoɨ énɨemona oni Ponto énɨemo, Galacia énɨemo, Capadocia énɨemo, Asia énɨemo, Bitinia énɨemo jae áfenɨaɨdo júdaɨzitagaomoɨ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Mei íadɨ Moo Juzíñamui nɨzécamacɨdɨomoɨ. Jaiai ie mamérilla izói, ja ie nɨzécanodɨomoɨ. Ie Ñuera Joreño jae íeɨena mamécaomoɨ, Jesucristo uaimo ɨere ñue omoɨ cacáreillena; afe emódomo Jesucristo dɨ́edo ɨ́aɨfuenidɨmacɨna Juzíñamui eróicana omoɨ jáillena, jae mamécaomoɨ. Mei Juzíñamui ómoɨna aillo ézɨcɨiteza, íemo comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo llóiteza.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo Moo Juzíñamuina mai caɨ ióbioitallɨ. Mei nano fueñe afémɨe jamánomo caɨmo dúecaide. Dúecaillano como meine nane caɨna jéicɨtaacade. Ie jira Juzíñamui Jesucrístona tɨ́idɨnuiaɨmona meine abɨdo cáatate. Afe Jesús meine cáanamona Juzíñamui ua como meine jéicɨgacaɨ. Afe bie caɨ comue dáanomo jéicɨinafue ñue Juzíñamui caɨmo fecállɨfuemo caɨna nágarui úiñotate. (Afefue caɨ zíiñona illɨfue.)
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Afefue amena záfia izóiñede. Amena záfia jaca llirífɨrede, mei íadɨ afefue zíiñona jaca nɨnomo lliríñede. Ua, Juzíñamui ómoɨna daɨnafue, monamo ite ñuera fecɨ raa izóidena ómoɨna onótate. Afena Juzíñamui ómoɨena jóoneoide, omoɨ como meine jéicɨamona ɨco jɨáɨruido omoɨ maiñóllena. Afe fecɨ raa izóidena, jaca nɨné táɨnocaitanide. Daje izói afe raa jaca ɨ́aɨdonide.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnuado íemo ite ñuera rɨ́inodo ómoɨna rɨ́idote. Ua ómoɨna rɨ́idote, íemo ite jíllonafue dɨbénemo omoɨ dúcɨillena. Afe omoɨ zíiñona jíllonafue afémɨe ñue fɨnode, íiraɨruillaɨdo jino ñue onótallena.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Bífuiaɨdo omoɨ jamánomo caɨmare itɨ́omoɨ. Mei íadɨ dáaruirie jɨáɨfodorie duere zefuíredɨomoɨ. Afefue nɨbaɨ jabo jitáirede.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Omoɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue, oro izoide. Naga oro iraimo facaca, bie ua oro daɨíllena. Afe izói ómoɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue facárede. Caɨmo íficaifɨrede facátafuiaɨ oro zia irai izoide. Nana bie facátafuiaɨmona nɨbáɨnino ñue jino bite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue, aillo ráifide. Ua afe ñue ɨ́ɨnogafue oro baɨmo jamánomo ráifide, mei afe oro fúiteza. Mei jira ja daɨí facátagamɨe íemo ite ie ɨ́ɨnogafue ñuera. Ie ɨ́ɨnogafue ja nɨbáɨnino ñue jino jailla, áfemona ja fɨgora. Jesucristo cɨ́ocaizaɨbillɨruimo afémɨe ñue facátagamɨena jáite. Dáaruina Juzíñamuimo ite ebírenafue llɨ́ɨnoite. Daje llezica aféruimo ñúefuena Juzíñamui íemo nitárede.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Jesucrístona cɨóñedɨomoɨ íadɨ, íena izíruitɨomoɨ. Afémɨena cɨóñedɨomoɨ íadɨ íemo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Afe omoɨ ɨ́ɨnuamona jamánomo caɨmare itɨ́omoɨ. Afe cáɨmafue ñue omoɨ comécɨna zuitade. Ua afe aillo cáɨmafueri omoɨ daɨíllɨuai iñede.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Omoɨ ɨ́ɨnogafue ɨ́coɨnia omoɨ comecɨ jíllona máiñoitɨomoɨ.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Jaiáidɨgɨma illáruillaɨdo Juzíñamui uai jino lloraɨnɨ afe bie jíllonafue rɨire jɨcánotiaɨoɨ. Afe dáaruido bie jíllonafuena uáfodo onóillena jɨcájɨcanodiaɨoɨ. Afe uai lloraɨnɨ Juzíñamui ómoɨmo fɨnóllɨfue uícodo llote. Ua uire Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano ómoɨmo fecállɨfuiaɨ raɨre uícodo llotíaɨoɨ.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Cristo Joreño afe uai llóraɨnɨmo Cristo uire duere fɨnóbillɨfue raɨre uícodo fɨdɨ́tate. Afe dáaruido Crístomo ebire nitállɨfuena íaɨoɨmo daje izói fɨdɨ́taɨbite. Afe íaɨoɨmo ite Joreño íaɨoɨmo lluáɨbigafuiaɨ ñue onóillena, comécɨdo jenódiaɨoɨ. “Bie lluáɨbigafue ¿bumo dúide?” daɨdíaɨoɨ. Afe emódomo: “¿Nɨruido bie llogáfuiaɨ zúite?” daɨdíaɨoɨ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Iemona Juzíñamui jɨáɨfuena íaɨoɨmo fɨdɨ́tate. Afefue daɨde: “Iaɨoɨ uícodo llogáuaido aféruido itɨ́nuiaɨna fɨgo canóñediaɨoɨ. Mei íadɨ nana caɨna ñue cánoitiaɨoɨ.” Daɨí Juzíñamui íaɨoɨmo llote. Jae biruíllaɨdo ómoɨmo llogáfuiaɨ afe bie jaiai llogáuai izói jóide. Birui ñue omoɨ jílloillɨuaina llotɨno, Ñuera Joreño rɨ́inodo úritiaɨoɨ. Afe Ñuera Joreño monámona ana oreca. Afe bífuiaɨna Juzíñamui abɨ imacɨ danɨ comécɨdo onóacadiaɨoɨ.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Mei jira nana omoɨ jetáacaga raamo ñue comecɨ facari. Omoɨ comecɨ ñúefuedo omoɨ úrifɨreiri, mei Juzíñamui ɨco nɨ́ɨrui íeɨena ómoɨna uáidoiteza. Ua Jesucristo cɨ́ocaillɨruido Juzíñamui ómoɨmo dúecaillɨuaimo daa áfemo izire omoɨ comécɨiri.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ocuíllana jíeruite úruiaɨ izói omoɨ iri. Jaiai Juzíñamuina omoɨ ónoñena llezica ómoɨmo ite comecɨ jitáillafue izói, omoɨ iñeno iri.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Mei birui jɨáɨfodo ñue omoɨ iri. Nana omoɨ jetáacagafuiaɨmo, jamánomo ñue ɨ́aɨfuenino mai omoɨ iri, mei ómoɨna uáidote Juzíñamui ɨ́aɨfuenidɨmɨeza.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde: “Cue ɨ́aɨfuenidɨmɨedɨcueza, cue izói ɨ́aɨfuenino omoɨ iri,” daɨí Juzíñamui daɨde.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Juzíñamui illa dɨ́gamɨe íaɨoɨ illáfuiaɨ rɨire jɨcánoite. Ua illáɨcomɨnɨmo, jamáicomɨnɨmo dámɨe fɨéñeno daje izói nana rɨire jɨcánoite. Ja birui afe bie Juzíñamuina “Caɨ Moo” daɨdɨ́omoɨ. Afemona afémɨena mai caɨmare omoɨ jacɨ́ruiri. Ua bie énɨemo omoɨ ille dɨnó bie izói omoɨ iri.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Mei Juzíñamui omoɨ illa táɨnofuiaɨmona ja ómoɨna jíllotateza. Afe ómoɨmo ite táɨnofuiaɨ omoɨ jaiáidɨgɨmamona otɨ́omoɨ. Afe jíllonafue ráifinana ñue onódɨomoɨ. Bie ráifina órodo ɨbánide. Daje izói plátado ɨbánide, naa jɨáɨe úcubetunido.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Afe jíllonafue dama Cristo ráifide dɨ́edo ɨbátarede. Mei Jesucristo cruzmo, ɨ́aɨnide boáfenide ovéjatiru izóidɨmɨe, Juzíñamuimo fállena fecaca.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Jaiai nɨnomo bie énɨe naɨ cómuitañenia Cristo daɨí mameca, mei íadɨ are illa ɨ́coɨmo, benó caɨ illa llezica, afémɨe cɨ́ocaizaɨbite ñue omoɨ íllena.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Afe bie Crístodo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Tɨ́idɨmacɨmona Juzíñamui bie Crístona meine cáatate. Afe méifodo Juzíñamui ñúefue íemo nitade. Afemona afémɨedo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Afe izói ja Juzíñamuimo izire comécɨidɨomoɨ.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ja birui ua llogáuaina Ñuera Joréñodo omoɨ jiéruillamona omoɨ comecɨ ɨ́aɨfuiaɨ muiñódɨomoɨ. Afe omoɨ comecɨ ɨ́aɨfue múiñuamona omoɨ ámatɨaɨna uáfuena nahí izíruiredɨomoɨ. Afe daɨí conímana mai omoɨ comécɨdo, naa omoɨ rɨ́inodo izíruiri.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Mei jɨɨ, como meine jéicɨgaomoɨ. Come móomona meine jéicɨñegaomoɨ mei tɨ́itiaɨoɨza. Mei íadɨ Juzíñamui uaido meine jéicɨgaomoɨ. Afémɨe uai jaca nɨnomo féiñeno zíiñona ite.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Jaiai Juzíñamui Cuegáuai daje izói llote. Aféuai daɨde:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Mei íadɨ caɨ Ocuídɨmɨe uai féiñeno jaca zíiñona ite.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.