1 Pedro 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cue Pédrodɨcue; Jesucristo orécamɨedɨcue. Bibe Jesumo ɨ́ɨnote ráɨdozinaitɨnomo cuetɨcue. Ua omoɨ énɨemona oni Ponto énɨemo, Galacia énɨemo, Capadocia énɨemo, Asia énɨemo, Bitinia énɨemo jae áfenɨaɨdo júdaɨzitagaomoɨ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Mei íadɨ Moo Juzíñamui nɨzécamacɨdɨomoɨ. Jaiai ie mamérilla izói, ja ie nɨzécanodɨomoɨ. Ie Ñuera Joreño jae íeɨena mamécaomoɨ, Jesucristo uaimo ɨere ñue omoɨ cacáreillena; afe emódomo Jesucristo dɨ́edo ɨ́aɨfuenidɨmacɨna Juzíñamui eróicana omoɨ jáillena, jae mamécaomoɨ. Mei Juzíñamui ómoɨna aillo ézɨcɨiteza, íemo comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo llóiteza.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo Moo Juzíñamuina mai caɨ ióbioitallɨ. Mei nano fueñe afémɨe jamánomo caɨmo dúecaide. Dúecaillano como meine nane caɨna jéicɨtaacade. Ie jira Juzíñamui Jesucrístona tɨ́idɨnuiaɨmona meine abɨdo cáatate. Afe Jesús meine cáanamona Juzíñamui ua como meine jéicɨgacaɨ. Afe bie caɨ comue dáanomo jéicɨinafue ñue Juzíñamui caɨmo fecállɨfuemo caɨna nágarui úiñotate. (Afefue caɨ zíiñona illɨfue.)
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Afefue amena záfia izóiñede. Amena záfia jaca llirífɨrede, mei íadɨ afefue zíiñona jaca nɨnomo lliríñede. Ua, Juzíñamui ómoɨna daɨnafue, monamo ite ñuera fecɨ raa izóidena ómoɨna onótate. Afena Juzíñamui ómoɨena jóoneoide, omoɨ como meine jéicɨamona ɨco jɨáɨruido omoɨ maiñóllena. Afe fecɨ raa izóidena, jaca nɨné táɨnocaitanide. Daje izói afe raa jaca ɨ́aɨdonide.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnuado íemo ite ñuera rɨ́inodo ómoɨna rɨ́idote. Ua ómoɨna rɨ́idote, íemo ite jíllonafue dɨbénemo omoɨ dúcɨillena. Afe omoɨ zíiñona jíllonafue afémɨe ñue fɨnode, íiraɨruillaɨdo jino ñue onótallena.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Bífuiaɨdo omoɨ jamánomo caɨmare itɨ́omoɨ. Mei íadɨ dáaruirie jɨáɨfodorie duere zefuíredɨomoɨ. Afefue nɨbaɨ jabo jitáirede.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Omoɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue, oro izoide. Naga oro iraimo facaca, bie ua oro daɨíllena. Afe izói ómoɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue facárede. Caɨmo íficaifɨrede facátafuiaɨ oro zia irai izoide. Nana bie facátafuiaɨmona nɨbáɨnino ñue jino bite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue, aillo ráifide. Ua afe ñue ɨ́ɨnogafue oro baɨmo jamánomo ráifide, mei afe oro fúiteza. Mei jira ja daɨí facátagamɨe íemo ite ie ɨ́ɨnogafue ñuera. Ie ɨ́ɨnogafue ja nɨbáɨnino ñue jino jailla, áfemona ja fɨgora. Jesucristo cɨ́ocaizaɨbillɨruimo afémɨe ñue facátagamɨena jáite. Dáaruina Juzíñamuimo ite ebírenafue llɨ́ɨnoite. Daje llezica aféruimo ñúefuena Juzíñamui íemo nitárede.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesucrístona cɨóñedɨomoɨ íadɨ, íena izíruitɨomoɨ. Afémɨena cɨóñedɨomoɨ íadɨ íemo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Afe omoɨ ɨ́ɨnuamona jamánomo caɨmare itɨ́omoɨ. Afe cáɨmafue ñue omoɨ comécɨna zuitade. Ua afe aillo cáɨmafueri omoɨ daɨíllɨuai iñede.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Omoɨ ɨ́ɨnogafue ɨ́coɨnia omoɨ comecɨ jíllona máiñoitɨomoɨ.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jaiáidɨgɨma illáruillaɨdo Juzíñamui uai jino lloraɨnɨ afe bie jíllonafue rɨire jɨcánotiaɨoɨ. Afe dáaruido bie jíllonafuena uáfodo onóillena jɨcájɨcanodiaɨoɨ. Afe uai lloraɨnɨ Juzíñamui ómoɨmo fɨnóllɨfue uícodo llote. Ua uire Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano ómoɨmo fecállɨfuiaɨ raɨre uícodo llotíaɨoɨ.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Cristo Joreño afe uai llóraɨnɨmo Cristo uire duere fɨnóbillɨfue raɨre uícodo fɨdɨ́tate. Afe dáaruido Crístomo ebire nitállɨfuena íaɨoɨmo daje izói fɨdɨ́taɨbite. Afe íaɨoɨmo ite Joreño íaɨoɨmo lluáɨbigafuiaɨ ñue onóillena, comécɨdo jenódiaɨoɨ. “Bie lluáɨbigafue ¿bumo dúide?” daɨdíaɨoɨ. Afe emódomo: “¿Nɨruido bie llogáfuiaɨ zúite?” daɨdíaɨoɨ.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Iemona Juzíñamui jɨáɨfuena íaɨoɨmo fɨdɨ́tate. Afefue daɨde: “Iaɨoɨ uícodo llogáuaido aféruido itɨ́nuiaɨna fɨgo canóñediaɨoɨ. Mei íadɨ nana caɨna ñue cánoitiaɨoɨ.” Daɨí Juzíñamui íaɨoɨmo llote. Jae biruíllaɨdo ómoɨmo llogáfuiaɨ afe bie jaiai llogáuai izói jóide. Birui ñue omoɨ jílloillɨuaina llotɨno, Ñuera Joreño rɨ́inodo úritiaɨoɨ. Afe Ñuera Joreño monámona ana oreca. Afe bífuiaɨna Juzíñamui abɨ imacɨ danɨ comécɨdo onóacadiaɨoɨ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Mei jira nana omoɨ jetáacaga raamo ñue comecɨ facari. Omoɨ comecɨ ñúefuedo omoɨ úrifɨreiri, mei Juzíñamui ɨco nɨ́ɨrui íeɨena ómoɨna uáidoiteza. Ua Jesucristo cɨ́ocaillɨruido Juzíñamui ómoɨmo dúecaillɨuaimo daa áfemo izire omoɨ comécɨiri.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Ocuíllana jíeruite úruiaɨ izói omoɨ iri. Jaiai Juzíñamuina omoɨ ónoñena llezica ómoɨmo ite comecɨ jitáillafue izói, omoɨ iñeno iri.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Mei birui jɨáɨfodo ñue omoɨ iri. Nana omoɨ jetáacagafuiaɨmo, jamánomo ñue ɨ́aɨfuenino mai omoɨ iri, mei ómoɨna uáidote Juzíñamui ɨ́aɨfuenidɨmɨeza.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde: “Cue ɨ́aɨfuenidɨmɨedɨcueza, cue izói ɨ́aɨfuenino omoɨ iri,” daɨí Juzíñamui daɨde.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Juzíñamui illa dɨ́gamɨe íaɨoɨ illáfuiaɨ rɨire jɨcánoite. Ua illáɨcomɨnɨmo, jamáicomɨnɨmo dámɨe fɨéñeno daje izói nana rɨire jɨcánoite. Ja birui afe bie Juzíñamuina “Caɨ Moo” daɨdɨ́omoɨ. Afemona afémɨena mai caɨmare omoɨ jacɨ́ruiri. Ua bie énɨemo omoɨ ille dɨnó bie izói omoɨ iri.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mei Juzíñamui omoɨ illa táɨnofuiaɨmona ja ómoɨna jíllotateza. Afe ómoɨmo ite táɨnofuiaɨ omoɨ jaiáidɨgɨmamona otɨ́omoɨ. Afe jíllonafue ráifinana ñue onódɨomoɨ. Bie ráifina órodo ɨbánide. Daje izói plátado ɨbánide, naa jɨáɨe úcubetunido.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Afe jíllonafue dama Cristo ráifide dɨ́edo ɨbátarede. Mei Jesucristo cruzmo, ɨ́aɨnide boáfenide ovéjatiru izóidɨmɨe, Juzíñamuimo fállena fecaca.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Jaiai nɨnomo bie énɨe naɨ cómuitañenia Cristo daɨí mameca, mei íadɨ are illa ɨ́coɨmo, benó caɨ illa llezica, afémɨe cɨ́ocaizaɨbite ñue omoɨ íllena.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Afe bie Crístodo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Tɨ́idɨmacɨmona Juzíñamui bie Crístona meine cáatate. Afe méifodo Juzíñamui ñúefue íemo nitade. Afemona afémɨedo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Afe izói ja Juzíñamuimo izire comécɨidɨomoɨ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ja birui ua llogáuaina Ñuera Joréñodo omoɨ jiéruillamona omoɨ comecɨ ɨ́aɨfuiaɨ muiñódɨomoɨ. Afe omoɨ comecɨ ɨ́aɨfue múiñuamona omoɨ ámatɨaɨna uáfuena nahí izíruiredɨomoɨ. Afe daɨí conímana mai omoɨ comécɨdo, naa omoɨ rɨ́inodo izíruiri.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Mei jɨɨ, como meine jéicɨgaomoɨ. Come móomona meine jéicɨñegaomoɨ mei tɨ́itiaɨoɨza. Mei íadɨ Juzíñamui uaido meine jéicɨgaomoɨ. Afémɨe uai jaca nɨnomo féiñeno zíiñona ite.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Jaiai Juzíñamui Cuegáuai daje izói llote. Aféuai daɨde:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Mei íadɨ caɨ Ocuídɨmɨe uai féiñeno jaca zíiñona ite.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.