1 Pedro 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Cue Pédrodɨcue; Jesucristo orécamɨedɨcue. Bibe Jesumo ɨ́ɨnote ráɨdozinaitɨnomo cuetɨcue. Ua omoɨ énɨemona oni Ponto énɨemo, Galacia énɨemo, Capadocia énɨemo, Asia énɨemo, Bitinia énɨemo jae áfenɨaɨdo júdaɨzitagaomoɨ.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Mei íadɨ Moo Juzíñamui nɨzécamacɨdɨomoɨ. Jaiai ie mamérilla izói, ja ie nɨzécanodɨomoɨ. Ie Ñuera Joreño jae íeɨena mamécaomoɨ, Jesucristo uaimo ɨere ñue omoɨ cacáreillena; afe emódomo Jesucristo dɨ́edo ɨ́aɨfuenidɨmacɨna Juzíñamui eróicana omoɨ jáillena, jae mamécaomoɨ. Mei Juzíñamui ómoɨna aillo ézɨcɨiteza, íemo comecɨ caɨmare uái illafue ómoɨmo llóiteza.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo Moo Juzíñamuina mai caɨ ióbioitallɨ. Mei nano fueñe afémɨe jamánomo caɨmo dúecaide. Dúecaillano como meine nane caɨna jéicɨtaacade. Ie jira Juzíñamui Jesucrístona tɨ́idɨnuiaɨmona meine abɨdo cáatate. Afe Jesús meine cáanamona Juzíñamui ua como meine jéicɨgacaɨ. Afe bie caɨ comue dáanomo jéicɨinafue ñue Juzíñamui caɨmo fecállɨfuemo caɨna nágarui úiñotate. (Afefue caɨ zíiñona illɨfue.)
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Afefue amena záfia izóiñede. Amena záfia jaca llirífɨrede, mei íadɨ afefue zíiñona jaca nɨnomo lliríñede. Ua, Juzíñamui ómoɨna daɨnafue, monamo ite ñuera fecɨ raa izóidena ómoɨna onótate. Afena Juzíñamui ómoɨena jóoneoide, omoɨ como meine jéicɨamona ɨco jɨáɨruido omoɨ maiñóllena. Afe fecɨ raa izóidena, jaca nɨné táɨnocaitanide. Daje izói afe raa jaca ɨ́aɨdonide.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Juzíñamuimo omoɨ ɨ́ɨnuado íemo ite ñuera rɨ́inodo ómoɨna rɨ́idote. Ua ómoɨna rɨ́idote, íemo ite jíllonafue dɨbénemo omoɨ dúcɨillena. Afe omoɨ zíiñona jíllonafue afémɨe ñue fɨnode, íiraɨruillaɨdo jino ñue onótallena.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Bífuiaɨdo omoɨ jamánomo caɨmare itɨ́omoɨ. Mei íadɨ dáaruirie jɨáɨfodorie duere zefuíredɨomoɨ. Afefue nɨbaɨ jabo jitáirede.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Omoɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue, oro izoide. Naga oro iraimo facaca, bie ua oro daɨíllena. Afe izói ómoɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue facárede. Caɨmo íficaifɨrede facátafuiaɨ oro zia irai izoide. Nana bie facátafuiaɨmona nɨbáɨnino ñue jino bite Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafue, aillo ráifide. Ua afe ñue ɨ́ɨnogafue oro baɨmo jamánomo ráifide, mei afe oro fúiteza. Mei jira ja daɨí facátagamɨe íemo ite ie ɨ́ɨnogafue ñuera. Ie ɨ́ɨnogafue ja nɨbáɨnino ñue jino jailla, áfemona ja fɨgora. Jesucristo cɨ́ocaizaɨbillɨruimo afémɨe ñue facátagamɨena jáite. Dáaruina Juzíñamuimo ite ebírenafue llɨ́ɨnoite. Daje llezica aféruimo ñúefuena Juzíñamui íemo nitárede.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Jesucrístona cɨóñedɨomoɨ íadɨ, íena izíruitɨomoɨ. Afémɨena cɨóñedɨomoɨ íadɨ íemo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Afe omoɨ ɨ́ɨnuamona jamánomo caɨmare itɨ́omoɨ. Afe cáɨmafue ñue omoɨ comécɨna zuitade. Ua afe aillo cáɨmafueri omoɨ daɨíllɨuai iñede.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Omoɨ ɨ́ɨnogafue ɨ́coɨnia omoɨ comecɨ jíllona máiñoitɨomoɨ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jaiáidɨgɨma illáruillaɨdo Juzíñamui uai jino lloraɨnɨ afe bie jíllonafue rɨire jɨcánotiaɨoɨ. Afe dáaruido bie jíllonafuena uáfodo onóillena jɨcájɨcanodiaɨoɨ. Afe uai lloraɨnɨ Juzíñamui ómoɨmo fɨnóllɨfue uícodo llote. Ua uire Juzíñamui ómoɨmo dúecaillano ómoɨmo fecállɨfuiaɨ raɨre uícodo llotíaɨoɨ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Cristo Joreño afe uai llóraɨnɨmo Cristo uire duere fɨnóbillɨfue raɨre uícodo fɨdɨ́tate. Afe dáaruido Crístomo ebire nitállɨfuena íaɨoɨmo daje izói fɨdɨ́taɨbite. Afe íaɨoɨmo ite Joreño íaɨoɨmo lluáɨbigafuiaɨ ñue onóillena, comécɨdo jenódiaɨoɨ. “Bie lluáɨbigafue ¿bumo dúide?” daɨdíaɨoɨ. Afe emódomo: “¿Nɨruido bie llogáfuiaɨ zúite?” daɨdíaɨoɨ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Iemona Juzíñamui jɨáɨfuena íaɨoɨmo fɨdɨ́tate. Afefue daɨde: “Iaɨoɨ uícodo llogáuaido aféruido itɨ́nuiaɨna fɨgo canóñediaɨoɨ. Mei íadɨ nana caɨna ñue cánoitiaɨoɨ.” Daɨí Juzíñamui íaɨoɨmo llote. Jae biruíllaɨdo ómoɨmo llogáfuiaɨ afe bie jaiai llogáuai izói jóide. Birui ñue omoɨ jílloillɨuaina llotɨno, Ñuera Joreño rɨ́inodo úritiaɨoɨ. Afe Ñuera Joreño monámona ana oreca. Afe bífuiaɨna Juzíñamui abɨ imacɨ danɨ comécɨdo onóacadiaɨoɨ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Mei jira nana omoɨ jetáacaga raamo ñue comecɨ facari. Omoɨ comecɨ ñúefuedo omoɨ úrifɨreiri, mei Juzíñamui ɨco nɨ́ɨrui íeɨena ómoɨna uáidoiteza. Ua Jesucristo cɨ́ocaillɨruido Juzíñamui ómoɨmo dúecaillɨuaimo daa áfemo izire omoɨ comécɨiri.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ocuíllana jíeruite úruiaɨ izói omoɨ iri. Jaiai Juzíñamuina omoɨ ónoñena llezica ómoɨmo ite comecɨ jitáillafue izói, omoɨ iñeno iri.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Mei birui jɨáɨfodo ñue omoɨ iri. Nana omoɨ jetáacagafuiaɨmo, jamánomo ñue ɨ́aɨfuenino mai omoɨ iri, mei ómoɨna uáidote Juzíñamui ɨ́aɨfuenidɨmɨeza.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨí daɨde: “Cue ɨ́aɨfuenidɨmɨedɨcueza, cue izói ɨ́aɨfuenino omoɨ iri,” daɨí Juzíñamui daɨde.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Juzíñamui illa dɨ́gamɨe íaɨoɨ illáfuiaɨ rɨire jɨcánoite. Ua illáɨcomɨnɨmo, jamáicomɨnɨmo dámɨe fɨéñeno daje izói nana rɨire jɨcánoite. Ja birui afe bie Juzíñamuina “Caɨ Moo” daɨdɨ́omoɨ. Afemona afémɨena mai caɨmare omoɨ jacɨ́ruiri. Ua bie énɨemo omoɨ ille dɨnó bie izói omoɨ iri.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mei Juzíñamui omoɨ illa táɨnofuiaɨmona ja ómoɨna jíllotateza. Afe ómoɨmo ite táɨnofuiaɨ omoɨ jaiáidɨgɨmamona otɨ́omoɨ. Afe jíllonafue ráifinana ñue onódɨomoɨ. Bie ráifina órodo ɨbánide. Daje izói plátado ɨbánide, naa jɨáɨe úcubetunido.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Afe jíllonafue dama Cristo ráifide dɨ́edo ɨbátarede. Mei Jesucristo cruzmo, ɨ́aɨnide boáfenide ovéjatiru izóidɨmɨe, Juzíñamuimo fállena fecaca.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Jaiai nɨnomo bie énɨe naɨ cómuitañenia Cristo daɨí mameca, mei íadɨ are illa ɨ́coɨmo, benó caɨ illa llezica, afémɨe cɨ́ocaizaɨbite ñue omoɨ íllena.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Afe bie Crístodo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Tɨ́idɨmacɨmona Juzíñamui bie Crístona meine cáatate. Afe méifodo Juzíñamui ñúefue íemo nitade. Afemona afémɨedo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Afe izói ja Juzíñamuimo izire comécɨidɨomoɨ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ja birui ua llogáuaina Ñuera Joréñodo omoɨ jiéruillamona omoɨ comecɨ ɨ́aɨfuiaɨ muiñódɨomoɨ. Afe omoɨ comecɨ ɨ́aɨfue múiñuamona omoɨ ámatɨaɨna uáfuena nahí izíruiredɨomoɨ. Afe daɨí conímana mai omoɨ comécɨdo, naa omoɨ rɨ́inodo izíruiri.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Mei jɨɨ, como meine jéicɨgaomoɨ. Come móomona meine jéicɨñegaomoɨ mei tɨ́itiaɨoɨza. Mei íadɨ Juzíñamui uaido meine jéicɨgaomoɨ. Afémɨe uai jaca nɨnomo féiñeno zíiñona ite.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Jaiai Juzíñamui Cuegáuai daje izói llote. Aféuai daɨde:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Mei íadɨ caɨ Ocuídɨmɨe uai féiñeno jaca zíiñona ite.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.