1 João 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai ¡comécɨmo faca! Nɨɨ jamánomo Juzíñamui caɨna izíruilla. Iemona ie jitótɨaɨna maméidɨcaɨ. Jae áfedɨcaɨ. Ie jira énɨemo ite Juzíñamuina éoidɨno caɨ izói comécɨñediaɨoɨ, mei Juzíñamuina íaɨoɨ onóñena jira.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Izíruiga ámatɨaɨ, jae Juzíñamui jitódɨcaɨ. Iiraɨruimo caɨ íficaillɨfuena naɨ caɨmo ácatañega. Mei íadɨ onódɨcaɨza, Jesucristo cɨ́ocaia afémɨe izói íitɨcaɨ, ie illa izói námɨena caɨ cɨona jira.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nana afémɨemo daɨí comécɨidɨmacɨ danɨ dáamacɨ nana ɨ́aɨfuiaɨmona ñue dóficaitadiaɨoɨ, mei Jesucristo ɨáɨfuenidɨmɨe illa izói íitɨcaɨ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mei íadɨ nana fɨénidɨfue fɨnódɨmacɨ Juzíñamui ocuícafue uáitajano jámairuite. Mei jira fɨénidɨfue ocuina ráfuena uáitaoina.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jae Jesucristo bie énɨemo caɨ fɨénidɨfue oni duáɨbillana onódɨomoɨ. Daje izói afémɨemo nɨfue iñénana onódɨomoɨ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mei jira nana afémɨemo dájena jaɨnáioicaidɨmacɨ fɨeni macánidiaɨoɨ; mei íadɨ nana fɨeni macáfɨredɨmacɨ afémɨena jaca cɨóñediaɨoɨ; íena onóñediaɨoɨ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Cue jitótɨaɨ cacai. Buna ómoɨna jɨ́fueñellena nane dáɨitɨcue; ñúefue fɨnófɨredɨmɨe ñúemɨe, Jesucristo ñúemɨena illa izói.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Mei íadɨ fɨeni macáfɨredɨmɨe Taɨfemo jaɨnáidɨmɨe, mei nanómona Taɨfe fɨénidɨfuiaɨredɨmɨena ite. Uafue Juzíñamui Jitó Taɨfe fɨnócafuiaɨ táɨnocaitaɨbite.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Juzíñamui jitótɨaɨmona jaca buna fɨgóiñeno macáoicaiñede, Juzíñamui íemo iga cáanano íemo illa jira. Afémɨe fɨénidɨfuena fɨnófɨnide, Juzíñamui jitoza.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Afedo bu mei Juzíñamui úruiaɨnaza, bu mei Taɨfe úruiaɨnaza onódɨomoɨza. Uafue nɨ́ɨmɨerie ñúefuena fɨnóñenia, ie ama íziruiñenia, afémɨe Juzíñamui dɨbénemo itɨ́mɨeñede.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Mei jɨɨ nanómona omoɨ cacana úrilla uai, be nɨe uai: conímana caɨ izíruillafue jitáirede.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Caín izói omoɨ iñeno iri. Afémɨe Taɨfe dɨbene ímɨe, íemona ie ama tɨtade. ¿Nɨbái mei íena tɨtade? Caín úradoillano ie ama tɨtade, Caín fɨnócafuiaɨ fɨgóñena jira; mei íadɨ ie ama fɨnócafuiaɨ ñuera.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Cue ámatɨaɨ, Juzíñamuina bacáuairedɨno ómoɨna éoinamona fáɨgacaiñeno iri.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Jae tɨ́izaille iómona zíiñona cáaillɨomo dóbaicaidɨcaɨ. Afena onódɨcaɨ, Jesuna ɨ́ɨnotɨnona caɨ izíruilla jira. Mei íadɨ izíruiñedɨmɨe tɨ́izaillɨodo jaide.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Nágamɨe ie abɨ cómena éoidɨmɨe cómena tɨtádɨmɨe izói ite. Iemo come tɨtádɨmɨe comécɨmo zíiñona cáanano iñénana onódɨomoɨ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristo ie cáanano cáɨconi iga; áfedo nana izíruillafuiaɨna onódɨcaɨ. Afe izói caɨ cáananona lloñeno Jesuna ɨ́ɨnotɨnori daɨí abɨna zóoferedɨcaɨ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Dámɨe ie illɨ́nomo jitáirede raa ítemo, ie aɨno come jitaica raa iñénana cɨóillano, mei íadɨ íemona jeruide, ¿nɨɨe izói Juzíñamuimo izíruillafue ie comécɨmo íteza? ¡Iñede!
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Cue jitótɨaɨ, ¡fia fuena daɨna uaido mai caɨ izíruiñeno iri! ¡Mei íadɨ ñue fɨnóllɨfuiaɨdo uafue izíruillafuedo mai conímana caɨ izíruiri!
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Jira daɨí uáfuemo jaɨnáidɨmacɨdɨcaɨ onódɨcaɨza; nane aféfuemona Juzíñamui uiécomo ñue íena ɨ́ɨnofɨredɨnodɨcaɨ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Caɨ comecɨ caɨ ɨ́coɨnia llóiadɨ, Juzíñamui caɨ comecɨ baɨmo aillo ñúemɨenaza onódɨcaɨ. Afémɨe nágafuiaɨ onode. Iemona afe ɨ́coɨnia caɨmo ɨbana óite.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mei jira, izíruiga ámatɨaɨ, caɨ comecɨ caɨ ɨ́coɨnia lloñéniadɨ Juzíñamui uiécomo ñue íena ɨ́ɨnofɨredɨnodɨcaɨ.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nana íemo caɨ jɨcaca raana fécaite, ie ocuícafuiaɨna jeire caɨ úamona; ua íena caɨ ióbitamona áfenɨaɨna caɨmo fécaite.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Afémɨe ocuícafue daɨde: “Ie Jitó Jesucrístomo caɨ ɨ́ɨnori. Afe emódomo caɨ conímana caɨ izíruiri afémɨe caɨ ocuilla izói,” daɨí daɨíñocaide.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ie ocuícafuiaɨna ɨere cacáreidɨmacɨ afémɨeoɨri itíaɨoɨ. Daje izói afémɨe nágarui íaɨoɨri ite. Afémɨe jaca caɨmo íllana onódɨcaɨ. Ua áfena afémɨe caɨmo iga Ñuera Joréñodo onódɨcaɨ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.