1 João 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue jitótɨaɨ, bífuiaɨ ómoɨmo cuetɨcue, ɨáɨredɨfuiaɨmo omoɨ báɨiñellena. Mei íadɨ dámɨe ɨáɨredɨfuiaɨ fɨnóadɨ, Moo uiécomo cáɨconi ñue úritɨmɨe ite. Afémɨe Jesucristo. Ñue jaɨ́cɨna itɨ́mɨe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Jesucristo caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia fagámɨe. Dama caɨ ɨ́coɨniañedeza, mei íadɨ nana énɨe comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Juzíñamui ocuícafuiaɨ ɨere caɨ cacáreadɨ íena onódɨcaɨza fɨ́dɨitɨcaɨ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Mei íadɨ dámɨe “Iena onódɨcue” daɨíadɨ ie ocuícafuiaɨ ɨere cácareñeniadɨ, afémɨe taɨno lloraɨma, ua táɨnofuefɨredɨmɨe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mei ie ɨbana Juzíñamui ocuícafuena fɨnódɨmɨe, jae Juzíñamuina nabéfuena izíruite. Daɨí áfedo íemo caɨ jaɨnáinana fɨdɨ́dɨcaɨ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 “Juzíñamuimo jaɨnáidɨcue” dámɨe daɨíadɨ Cristo maca izói ie macállɨno jitáirede.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Cue izíruigamacɨ, comue ocuícafue ómoɨmo cueñédɨcue. Afefue nanómona ómoɨmo itɨfue. Afe jaiai rafue daje omoɨ cacana úrillafue.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mei íadɨ ómoɨmo cue cuegafue comue ocuícafue izói ómoɨmo íficaizaɨbite. Bie ocuícafue Crístomo nahí ua ráfuena ite. Afe izói bie ocuícafue ómoɨmo nahí ua ráfuena íite. Afefue ua nahifue, jítɨno oni jáioicaideza. Jae ua comécɨna egáiñollena ñue egáioinaza.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Dámɨe “úzefomo itɨcue” daɨíadɨ, íadɨ jɨáɨmana naɨ éoia, afemɨe naɨ jítɨfomo ite.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ie ámana izíruitɨmɨe úzefomo ite. Afémɨemo mɨnɨ́cana fɨénidɨfuiaɨmo baɨítaitena iñede.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mei íadɨ ie ámana éoicaidɨmɨe naɨ jítɨfomo ite; ua jítɨfodo macade. Nɨné jáideza onóñede, jítɨno uina cɨ́oitañena jira.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Jitótɨaɨ, ¡omoɨ cacai! Juzíñamui Jesucristo tɨtáinanomo omoɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨbana ote. Ie jira bifue ómoɨmo cuetɨcue.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Móotɨaɨ, ómoɨmo cuetɨcue, nano taɨnéinanomo itɨ́mɨena jae omoɨ onona jira. Jitócomɨnɨ, ómoɨmo cuetɨcue, Taɨfena omoɨ anáfenua jira.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Móotɨaɨ, ómoɨmo cuetɨcue, nano taɨnéinanomo itɨ́mɨe omoɨ onóicailla jira. Jitócomɨnɨ, daje izói ómoɨmo cuetɨcue omoɨ rɨíredɨmacɨna jira; omoɨ comécɨmo Juzíñamui úrilla uai jeire omoɨ ua jira; Taɨfena omoɨ anáfenua jira.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Bínɨemo ite Juzíñamuina bacáuairedɨno fɨnócafuiaɨna izíruiñeno omoɨ iri. Daje izói íaɨoɨmo itɨ́fuiaɨna cacáreiñeno omoɨ iri. Dámɨe afémacɨ fɨnócafuiaɨna izíruiadɨ, afe llezica Moo Juzíñamuina íziruiñeite.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Nana íaɨoɨmona lloga ráfuiaɨ mɨnɨ́cana Juzíñamuimona biñede. Fia danɨ íaɨoɨ cɨ́gɨmona comuide. Comécɨna ɨáɨredemona fɨeni óiacanafue bite. Caɨ ui ióbicailla jítaillamona jɨáɨe fɨeni óiacanafue bite. Caɨmo ite ráanɨaɨmona fɨeni abɨ ɨ́ɨnuafue bite. Nana afe billáfuiaɨ bínɨemo ite Juzíñamuina bacáuairedɨno llóolloga.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Afena bacáuairedɨno fúioicaide, naa íaɨoɨmo ite fɨeni óiacanafuiaɨ dɨga. Mei íadɨ Juzíñamui jitáinafue fɨnódɨmɨe jaca nɨnomo zíiñona ite.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Jitótɨaɨ, jae íiraɨruimo dúcɨdeza. Cristo uáitaoidɨmɨe bíllana cacádɨomoɨ. Ja birui aillo Cristo uáitaoidɨno cɨ́ocaide. Ie jira birui íiraɨruina onódɨcaɨ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Afémacɨ cáɨmona jino jáidiaɨoɨ. Mei íadɨ uáfuena cáɨeñediaɨoɨ. Uáfuena cáɨena íaɨoɨ íadɨ, caɨri fɨébite. Ua afémacɨ cáɨmona jino jáidiaɨoɨ nana cáɨeñeitiaɨoɨza uáfodo daɨí áfedo onóillena.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mei íadɨ Cristo Ñuera Joréñona igáomoɨ; íemona afémɨedo onótagaomoɨ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Omoɨmo cuetɨcue mei, uáfuena omoɨ onona jira. Uáfuena omoɨ onóñenamona cueñédɨcue. Uáfuemona jɨáɨe daa táɨnofuena comuínide. Jae onódɨomoɨza.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Bu táɨnofueredɨmɨe? Jesuna Crístoñede daɨdɨ́mɨe, afémɨe dama táɨnofueredɨmɨena. Nɨ́ɨmɨe Crístona uáitaoidɨmɨe. Afémɨe Moo Juzíñamuina jáanote. Afe izói ie Jitona jáanote.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Jitona jáanotɨmɨe afémɨemo daje izói Moona iñede. Mei íadɨ Crístona jiéruitɨmɨe daje izói Moona onode.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ie jira, nanómona omoɨ cacana úrillafue omoɨ comécɨmo ñue omoɨ jóoneoiri. Jira nanómona omoɨ cacánafue ñue omoɨ comécɨia Juzíñamui Jitomo dájena íitɨomoɨ. Afe llezica caɨ Moori dájena íitɨomoɨ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Jesús uáfuena uícodo llote, zíiñona cáananona caɨmo fecállena.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Omoɨ jɨ́fueiacadɨnodo bifue ómoɨmo cuetɨcue.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Mei íadɨ Jesucristo ómoɨmo fecaca Ñuera Joreño ómoɨmo ite. Ie jira daɨí buna ómoɨmo llófuenidiaɨoɨ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Jitótɨaɨ, mai birui Crístomo dájena jaɨnáicairi, afémɨe cɨ́ocaillɨruimo ie dáɨnana ñue caɨ ɨ́ɨnollena. Daɨí ie bíllemo ie uiécona méairuiñeitɨcaɨ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ja onódɨomoɨza Jesucristo ñue jaɨ́cɨna fɨnódɨmɨe. Afemona daje izói nana jaɨ́cɨna fɨnódɨno Juzíñamui jitótɨaɨza ónoitɨomoɨ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.