1 João 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Cue jitótɨaɨ, bífuiaɨ ómoɨmo cuetɨcue, ɨáɨredɨfuiaɨmo omoɨ báɨiñellena. Mei íadɨ dámɨe ɨáɨredɨfuiaɨ fɨnóadɨ, Moo uiécomo cáɨconi ñue úritɨmɨe ite. Afémɨe Jesucristo. Ñue jaɨ́cɨna itɨ́mɨe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristo caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia fagámɨe. Dama caɨ ɨ́coɨniañedeza, mei íadɨ nana énɨe comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Juzíñamui ocuícafuiaɨ ɨere caɨ cacáreadɨ íena onódɨcaɨza fɨ́dɨitɨcaɨ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Mei íadɨ dámɨe “Iena onódɨcue” daɨíadɨ ie ocuícafuiaɨ ɨere cácareñeniadɨ, afémɨe taɨno lloraɨma, ua táɨnofuefɨredɨmɨe.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Mei ie ɨbana Juzíñamui ocuícafuena fɨnódɨmɨe, jae Juzíñamuina nabéfuena izíruite. Daɨí áfedo íemo caɨ jaɨnáinana fɨdɨ́dɨcaɨ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 “Juzíñamuimo jaɨnáidɨcue” dámɨe daɨíadɨ Cristo maca izói ie macállɨno jitáirede.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Cue izíruigamacɨ, comue ocuícafue ómoɨmo cueñédɨcue. Afefue nanómona ómoɨmo itɨfue. Afe jaiai rafue daje omoɨ cacana úrillafue.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mei íadɨ ómoɨmo cue cuegafue comue ocuícafue izói ómoɨmo íficaizaɨbite. Bie ocuícafue Crístomo nahí ua ráfuena ite. Afe izói bie ocuícafue ómoɨmo nahí ua ráfuena íite. Afefue ua nahifue, jítɨno oni jáioicaideza. Jae ua comécɨna egáiñollena ñue egáioinaza.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Dámɨe “úzefomo itɨcue” daɨíadɨ, íadɨ jɨáɨmana naɨ éoia, afemɨe naɨ jítɨfomo ite.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ie ámana izíruitɨmɨe úzefomo ite. Afémɨemo mɨnɨ́cana fɨénidɨfuiaɨmo baɨítaitena iñede.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Mei íadɨ ie ámana éoicaidɨmɨe naɨ jítɨfomo ite; ua jítɨfodo macade. Nɨné jáideza onóñede, jítɨno uina cɨ́oitañena jira.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Jitótɨaɨ, ¡omoɨ cacai! Juzíñamui Jesucristo tɨtáinanomo omoɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨbana ote. Ie jira bifue ómoɨmo cuetɨcue.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Móotɨaɨ, ómoɨmo cuetɨcue, nano taɨnéinanomo itɨ́mɨena jae omoɨ onona jira. Jitócomɨnɨ, ómoɨmo cuetɨcue, Taɨfena omoɨ anáfenua jira.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Móotɨaɨ, ómoɨmo cuetɨcue, nano taɨnéinanomo itɨ́mɨe omoɨ onóicailla jira. Jitócomɨnɨ, daje izói ómoɨmo cuetɨcue omoɨ rɨíredɨmacɨna jira; omoɨ comécɨmo Juzíñamui úrilla uai jeire omoɨ ua jira; Taɨfena omoɨ anáfenua jira.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Bínɨemo ite Juzíñamuina bacáuairedɨno fɨnócafuiaɨna izíruiñeno omoɨ iri. Daje izói íaɨoɨmo itɨ́fuiaɨna cacáreiñeno omoɨ iri. Dámɨe afémacɨ fɨnócafuiaɨna izíruiadɨ, afe llezica Moo Juzíñamuina íziruiñeite.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nana íaɨoɨmona lloga ráfuiaɨ mɨnɨ́cana Juzíñamuimona biñede. Fia danɨ íaɨoɨ cɨ́gɨmona comuide. Comécɨna ɨáɨredemona fɨeni óiacanafue bite. Caɨ ui ióbicailla jítaillamona jɨáɨe fɨeni óiacanafue bite. Caɨmo ite ráanɨaɨmona fɨeni abɨ ɨ́ɨnuafue bite. Nana afe billáfuiaɨ bínɨemo ite Juzíñamuina bacáuairedɨno llóolloga.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Afena bacáuairedɨno fúioicaide, naa íaɨoɨmo ite fɨeni óiacanafuiaɨ dɨga. Mei íadɨ Juzíñamui jitáinafue fɨnódɨmɨe jaca nɨnomo zíiñona ite.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Jitótɨaɨ, jae íiraɨruimo dúcɨdeza. Cristo uáitaoidɨmɨe bíllana cacádɨomoɨ. Ja birui aillo Cristo uáitaoidɨno cɨ́ocaide. Ie jira birui íiraɨruina onódɨcaɨ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Afémacɨ cáɨmona jino jáidiaɨoɨ. Mei íadɨ uáfuena cáɨeñediaɨoɨ. Uáfuena cáɨena íaɨoɨ íadɨ, caɨri fɨébite. Ua afémacɨ cáɨmona jino jáidiaɨoɨ nana cáɨeñeitiaɨoɨza uáfodo daɨí áfedo onóillena.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Mei íadɨ Cristo Ñuera Joréñona igáomoɨ; íemona afémɨedo onótagaomoɨ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Omoɨmo cuetɨcue mei, uáfuena omoɨ onona jira. Uáfuena omoɨ onóñenamona cueñédɨcue. Uáfuemona jɨáɨe daa táɨnofuena comuínide. Jae onódɨomoɨza.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Bu táɨnofueredɨmɨe? Jesuna Crístoñede daɨdɨ́mɨe, afémɨe dama táɨnofueredɨmɨena. Nɨ́ɨmɨe Crístona uáitaoidɨmɨe. Afémɨe Moo Juzíñamuina jáanote. Afe izói ie Jitona jáanote.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Jitona jáanotɨmɨe afémɨemo daje izói Moona iñede. Mei íadɨ Crístona jiéruitɨmɨe daje izói Moona onode.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ie jira, nanómona omoɨ cacana úrillafue omoɨ comécɨmo ñue omoɨ jóoneoiri. Jira nanómona omoɨ cacánafue ñue omoɨ comécɨia Juzíñamui Jitomo dájena íitɨomoɨ. Afe llezica caɨ Moori dájena íitɨomoɨ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jesús uáfuena uícodo llote, zíiñona cáananona caɨmo fecállena.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Omoɨ jɨ́fueiacadɨnodo bifue ómoɨmo cuetɨcue.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Mei íadɨ Jesucristo ómoɨmo fecaca Ñuera Joreño ómoɨmo ite. Ie jira daɨí buna ómoɨmo llófuenidiaɨoɨ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Jitótɨaɨ, mai birui Crístomo dájena jaɨnáicairi, afémɨe cɨ́ocaillɨruimo ie dáɨnana ñue caɨ ɨ́ɨnollena. Daɨí ie bíllemo ie uiécona méairuiñeitɨcaɨ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ja onódɨomoɨza Jesucristo ñue jaɨ́cɨna fɨnódɨmɨe. Afemona daje izói nana jaɨ́cɨna fɨnódɨno Juzíñamui jitótɨaɨza ónoitɨomoɨ.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.