1 João 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Cue jitótɨaɨ, bífuiaɨ ómoɨmo cuetɨcue, ɨáɨredɨfuiaɨmo omoɨ báɨiñellena. Mei íadɨ dámɨe ɨáɨredɨfuiaɨ fɨnóadɨ, Moo uiécomo cáɨconi ñue úritɨmɨe ite. Afémɨe Jesucristo. Ñue jaɨ́cɨna itɨ́mɨe.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jesucristo caɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia fagámɨe. Dama caɨ ɨ́coɨniañedeza, mei íadɨ nana énɨe comɨnɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨ́coɨnia.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Juzíñamui ocuícafuiaɨ ɨere caɨ cacáreadɨ íena onódɨcaɨza fɨ́dɨitɨcaɨ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mei íadɨ dámɨe “Iena onódɨcue” daɨíadɨ ie ocuícafuiaɨ ɨere cácareñeniadɨ, afémɨe taɨno lloraɨma, ua táɨnofuefɨredɨmɨe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Mei ie ɨbana Juzíñamui ocuícafuena fɨnódɨmɨe, jae Juzíñamuina nabéfuena izíruite. Daɨí áfedo íemo caɨ jaɨnáinana fɨdɨ́dɨcaɨ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 “Juzíñamuimo jaɨnáidɨcue” dámɨe daɨíadɨ Cristo maca izói ie macállɨno jitáirede.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cue izíruigamacɨ, comue ocuícafue ómoɨmo cueñédɨcue. Afefue nanómona ómoɨmo itɨfue. Afe jaiai rafue daje omoɨ cacana úrillafue.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Mei íadɨ ómoɨmo cue cuegafue comue ocuícafue izói ómoɨmo íficaizaɨbite. Bie ocuícafue Crístomo nahí ua ráfuena ite. Afe izói bie ocuícafue ómoɨmo nahí ua ráfuena íite. Afefue ua nahifue, jítɨno oni jáioicaideza. Jae ua comécɨna egáiñollena ñue egáioinaza.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Dámɨe “úzefomo itɨcue” daɨíadɨ, íadɨ jɨáɨmana naɨ éoia, afemɨe naɨ jítɨfomo ite.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ie ámana izíruitɨmɨe úzefomo ite. Afémɨemo mɨnɨ́cana fɨénidɨfuiaɨmo baɨítaitena iñede.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Mei íadɨ ie ámana éoicaidɨmɨe naɨ jítɨfomo ite; ua jítɨfodo macade. Nɨné jáideza onóñede, jítɨno uina cɨ́oitañena jira.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Jitótɨaɨ, ¡omoɨ cacai! Juzíñamui Jesucristo tɨtáinanomo omoɨ fɨénidɨfuiaɨ ɨbana ote. Ie jira bifue ómoɨmo cuetɨcue.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Móotɨaɨ, ómoɨmo cuetɨcue, nano taɨnéinanomo itɨ́mɨena jae omoɨ onona jira. Jitócomɨnɨ, ómoɨmo cuetɨcue, Taɨfena omoɨ anáfenua jira.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Móotɨaɨ, ómoɨmo cuetɨcue, nano taɨnéinanomo itɨ́mɨe omoɨ onóicailla jira. Jitócomɨnɨ, daje izói ómoɨmo cuetɨcue omoɨ rɨíredɨmacɨna jira; omoɨ comécɨmo Juzíñamui úrilla uai jeire omoɨ ua jira; Taɨfena omoɨ anáfenua jira.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Bínɨemo ite Juzíñamuina bacáuairedɨno fɨnócafuiaɨna izíruiñeno omoɨ iri. Daje izói íaɨoɨmo itɨ́fuiaɨna cacáreiñeno omoɨ iri. Dámɨe afémacɨ fɨnócafuiaɨna izíruiadɨ, afe llezica Moo Juzíñamuina íziruiñeite.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Nana íaɨoɨmona lloga ráfuiaɨ mɨnɨ́cana Juzíñamuimona biñede. Fia danɨ íaɨoɨ cɨ́gɨmona comuide. Comécɨna ɨáɨredemona fɨeni óiacanafue bite. Caɨ ui ióbicailla jítaillamona jɨáɨe fɨeni óiacanafue bite. Caɨmo ite ráanɨaɨmona fɨeni abɨ ɨ́ɨnuafue bite. Nana afe billáfuiaɨ bínɨemo ite Juzíñamuina bacáuairedɨno llóolloga.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Afena bacáuairedɨno fúioicaide, naa íaɨoɨmo ite fɨeni óiacanafuiaɨ dɨga. Mei íadɨ Juzíñamui jitáinafue fɨnódɨmɨe jaca nɨnomo zíiñona ite.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Jitótɨaɨ, jae íiraɨruimo dúcɨdeza. Cristo uáitaoidɨmɨe bíllana cacádɨomoɨ. Ja birui aillo Cristo uáitaoidɨno cɨ́ocaide. Ie jira birui íiraɨruina onódɨcaɨ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Afémacɨ cáɨmona jino jáidiaɨoɨ. Mei íadɨ uáfuena cáɨeñediaɨoɨ. Uáfuena cáɨena íaɨoɨ íadɨ, caɨri fɨébite. Ua afémacɨ cáɨmona jino jáidiaɨoɨ nana cáɨeñeitiaɨoɨza uáfodo daɨí áfedo onóillena.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Mei íadɨ Cristo Ñuera Joréñona igáomoɨ; íemona afémɨedo onótagaomoɨ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Omoɨmo cuetɨcue mei, uáfuena omoɨ onona jira. Uáfuena omoɨ onóñenamona cueñédɨcue. Uáfuemona jɨáɨe daa táɨnofuena comuínide. Jae onódɨomoɨza.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Bu táɨnofueredɨmɨe? Jesuna Crístoñede daɨdɨ́mɨe, afémɨe dama táɨnofueredɨmɨena. Nɨ́ɨmɨe Crístona uáitaoidɨmɨe. Afémɨe Moo Juzíñamuina jáanote. Afe izói ie Jitona jáanote.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Jitona jáanotɨmɨe afémɨemo daje izói Moona iñede. Mei íadɨ Crístona jiéruitɨmɨe daje izói Moona onode.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ie jira, nanómona omoɨ cacana úrillafue omoɨ comécɨmo ñue omoɨ jóoneoiri. Jira nanómona omoɨ cacánafue ñue omoɨ comécɨia Juzíñamui Jitomo dájena íitɨomoɨ. Afe llezica caɨ Moori dájena íitɨomoɨ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Jesús uáfuena uícodo llote, zíiñona cáananona caɨmo fecállena.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Omoɨ jɨ́fueiacadɨnodo bifue ómoɨmo cuetɨcue.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Mei íadɨ Jesucristo ómoɨmo fecaca Ñuera Joreño ómoɨmo ite. Ie jira daɨí buna ómoɨmo llófuenidiaɨoɨ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Jitótɨaɨ, mai birui Crístomo dájena jaɨnáicairi, afémɨe cɨ́ocaillɨruimo ie dáɨnana ñue caɨ ɨ́ɨnollena. Daɨí ie bíllemo ie uiécona méairuiñeitɨcaɨ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ja onódɨomoɨza Jesucristo ñue jaɨ́cɨna fɨnódɨmɨe. Afemona daje izói nana jaɨ́cɨna fɨnódɨno Juzíñamui jitótɨaɨza ónoitɨomoɨ.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.