Tito 2

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Safle o Taitus, o samusu fabenge singre tongge una usi e sa e riis tura sunwar ke Taufi.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ou fabenge singre fan matuk, ini ri samusu atausimale, riu fasi ini kiar u natke ri, ri samusu fagati fakausi e fam fabur keri, ri samusu ta tongge ri pauti sekit e titinge lo Taufi, ri ti raw ilo sinang na fabur, ma una kepe fan mara mafet.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ma ming, o samusu fabenge singre fan wok matuk, una fes ilo sinang Deo e bura. Riu tibi porau saksak ire fa, ma riu tibi tafu e sinang na bengbeng ku afit ri, riu su fafabenge ine fam fabenge e kausi,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 usi ini riu fabenge singre fum polsom una bura e fan matuk keri ma siksikwari.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ma fum polsom ini riu fagati fakausi e fam fabur keri, ma sinsinangu ri samusu kalkaliis, riu efe kausi lo fam fel keri, riu bilseni e konona sinang lo re fa, ma ri ku fapori ilo pikliu e fan matuk keri, usi ini eu tek tikas eu fasi una tasa e sunwar ke Deo.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ilo tikii sal ming, ou farawasnge re fung guam, usi ini ri ku fagati fakausi e fam fabur keri.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ilo fan mara mok o gow, o samusu gow are fafanas tifri una gow e sa e kausi, usi ini riu pari ma ri ku usi. Ilo bala fam fabenge kiam, o samusu fanangsi ini o peteng tikin ma o ti rawas ilo.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ma ilo fam fabenge kiam tifre tongge, ou sesngeni e sa e riis sekit, a ka tek tikas ek fasi una ikse saksak ini, usi ini fa a ri ka fasange sing kiar, riu maiyai lo fan sinang saksak keri tibom.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 O samusu peteng tifre tongge na mus aregii, ri samusu melmel ilo pikliu e fang kaltu bakir keri ma ri samusu musngeni e konona faim fang kaltu bakir keri ri bura. Riu tibi fasange mil singre fang kaltu bakir keri.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ma riu tibi kinau singre fang kaltu bakir keri, e tam. Riu usi e sinangu e kaltu bakir keri, usi ini ilo fan mara mok nano riu gow, eu faswenu e fam fabenge a, kiar ka fafabenge lala ini lo Deo anwaramfaliunge kiar.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Le kiar parfat ini fatengis ke Deo e sau fespuek ten, ma e fasi una kepfamilre tongge nano.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Fatengis ke Deo e benge kiar una ifit ine sinang una ta mi rer tife Deo ma fan sinang saksak tinglo nal, ma ka fabenge sing kiar ine sinang una fagati fakausi e fam fabur kiar, ma una melmel riis ma una ta kiar tife Deo, ilo bala fam biing gii,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 biing kiar nene-i e milmil ke Kristus, a kiar ka fanene lo tura titinge. Biing a finaswen ke Yesus Kristus, Deo bakir ma anwaramfaliunge kiar, eu puek.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesus Kristus e sau bou fafen ini, usi kiar una kepfamil kiar kosnge fan tubiil ma una gau kiar ku kalkaliis, usi ini kiar ku ta kia tibom, ma una faim rawas una gow e konona fan sinang.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Fan mok gii e ta fan mok o samusu fabenge ini, farawasnge ri ini ma o ku fariis ri tura mara rawas ma miam. Ou tibi tafu e tikas ku parpu i o.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.