Tito 2

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Safle o Taitus, o samusu fabenge singre tongge una usi e sa e riis tura sunwar ke Taufi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ou fabenge singre fan matuk, ini ri samusu atausimale, riu fasi ini kiar u natke ri, ri samusu fagati fakausi e fam fabur keri, ri samusu ta tongge ri pauti sekit e titinge lo Taufi, ri ti raw ilo sinang na fabur, ma una kepe fan mara mafet.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ma ming, o samusu fabenge singre fan wok matuk, una fes ilo sinang Deo e bura. Riu tibi porau saksak ire fa, ma riu tibi tafu e sinang na bengbeng ku afit ri, riu su fafabenge ine fam fabenge e kausi,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 usi ini riu fabenge singre fum polsom una bura e fan matuk keri ma siksikwari.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Ma fum polsom ini riu fagati fakausi e fam fabur keri, ma sinsinangu ri samusu kalkaliis, riu efe kausi lo fam fel keri, riu bilseni e konona sinang lo re fa, ma ri ku fapori ilo pikliu e fan matuk keri, usi ini eu tek tikas eu fasi una tasa e sunwar ke Deo.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ilo tikii sal ming, ou farawasnge re fung guam, usi ini ri ku fagati fakausi e fam fabur keri.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ilo fan mara mok o gow, o samusu gow are fafanas tifri una gow e sa e kausi, usi ini riu pari ma ri ku usi. Ilo bala fam fabenge kiam, o samusu fanangsi ini o peteng tikin ma o ti rawas ilo.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ma ilo fam fabenge kiam tifre tongge, ou sesngeni e sa e riis sekit, a ka tek tikas ek fasi una ikse saksak ini, usi ini fa a ri ka fasange sing kiar, riu maiyai lo fan sinang saksak keri tibom.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 O samusu peteng tifre tongge na mus aregii, ri samusu melmel ilo pikliu e fang kaltu bakir keri ma ri samusu musngeni e konona faim fang kaltu bakir keri ri bura. Riu tibi fasange mil singre fang kaltu bakir keri.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ma riu tibi kinau singre fang kaltu bakir keri, e tam. Riu usi e sinangu e kaltu bakir keri, usi ini ilo fan mara mok nano riu gow, eu faswenu e fam fabenge a, kiar ka fafabenge lala ini lo Deo anwaramfaliunge kiar.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Le kiar parfat ini fatengis ke Deo e sau fespuek ten, ma e fasi una kepfamilre tongge nano.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Fatengis ke Deo e benge kiar una ifit ine sinang una ta mi rer tife Deo ma fan sinang saksak tinglo nal, ma ka fabenge sing kiar ine sinang una fagati fakausi e fam fabur kiar, ma una melmel riis ma una ta kiar tife Deo, ilo bala fam biing gii,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 biing kiar nene-i e milmil ke Kristus, a kiar ka fanene lo tura titinge. Biing a finaswen ke Yesus Kristus, Deo bakir ma anwaramfaliunge kiar, eu puek.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yesus Kristus e sau bou fafen ini, usi kiar una kepfamil kiar kosnge fan tubiil ma una gau kiar ku kalkaliis, usi ini kiar ku ta kia tibom, ma una faim rawas una gow e konona fan sinang.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Fan mok gii e ta fan mok o samusu fabenge ini, farawasnge ri ini ma o ku fariis ri tura mara rawas ma miam. Ou tibi tafu e tikas ku parpu i o.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.