Tito 1
hrw (HRW) vs NVT
1 Yau Pol, ya na kaltu na mus ke Deo, ma ya na apostel ke Yesus Kristus. Deo e tule yau una farawasngeni e titinge kere tongge i e sam wel ri ma una ules ri una parfat lo sunwar tikin ma sunwar tikin a ku famu iri una usi e sinang ke Deo.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Titinge gii ma sunwar tikin gii ku farawasnge ri, una nene tura titinge use ninliu bingne Deo eu tow tifri. Famu ine mara mok ma kamu fuut, i e sam limlim ini i eu tow e ninliu gii tifri ma i e tibi gurgurum.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Deo anwaramfaliunge kiar e pete malal ine ke sunwar lo fagati kia tibom. Ususi e fatungen kia, i e sam tau i yau una sesngeni e ke sunwar.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ya seti e pas gii tifo Taitus, sikuang tikin, ilo bala tikii titinge gii kiar ka mel lo, Deo Tamow ma Yesus Kristus, anwaramfaliunge kiar ruw warfakausi o ma ru ku pete balamas iyo.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Anwarow gii, ya ka la kosing o ulo bit ina Krit, usi ini ou fariisu e fam faim e tifik rop. Ma o ku feti e ti tong kaltu na famu ine sios ilo bala fan taon nano, aregii ya kabuk fatiti o.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Kaltu na famu ine sios, e samusu ta matang kaltu aregii: eu tek tikas e fasi una peteng ini i e ta kaltu na tumtubiil, eu su tili e tikii wok ma berberat kia ri samusu titinge lo Yesus Kristus ma ming, riu tibi usi e fan sinang saksak ma riu tibi fasange singe tamtamri ma tintinri.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Anwarow kaltu na famu ine sios e ta kaltu na efefe lo faim ke Deo, eu tek tikas e fasi una peteng ini i e ta kaltu na tumtubiil ma i e samusu ta kaltu na fafaporo, eu tibi ta kaltu na balbalasak saupe, eu tibi bengbeng, eu tibi fafapaket ma eu tibi sang bakir use mani, e tam.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 I e samusu ta kaltu una arare re tongge ri fespuek ilo ke fel, ma i e samusu bura e konona sinang, i eu fagati fakausi e fabur kia tibom, i e samusu ta kaltu riis, e samusu ta kaltu e fafen kiruurngeni tife Deo, ma i e samusu kinkinliin ini,
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 i e samusu puse famti e sunwar tikin ri sau fabenge singi ini, usi ini i eu farawasnge re fa ine sunwar tikin ma ku fariis re fa a ri ka fasange singe sunwar.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 O samusu tafu e konona fan efefe aregii, anwarow fan sios ina Krit e mel e tongge una fafasange ilo, ri su gongon fofoes una bero ine sinsinangu ri. Tongge fuunfuun lo ri, ri tingna Juda ma ninis keri e rawas tikin una taltales pinpinumfore tongge.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Tongge gii, ri fafabenge ine fam fabenge saksak tifre amfufumberat ma ri ka bero ine titinge keri, anwarow ri su bura e mani. Aregii o samusu peteng tifri ini riu tibi gow ming e sunwar gii.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Famu neng e profet tingna Krit tibom e sau bou peteng aregii, “Tongge tingna Krit ri ta tongge na gurgurum ma tongge saksak tikin. Ma ri ngo are fan talaman rokai, ri su sang bakir use tuan ma ri ka fomain.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Sunwar gii e tikin, iya, o samusu war rawas singri, usi ini riu ta tongge ri pauti sekit e titinge lo Taufi.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Ma riu tibi towfu e balbaluri ilo fan sinseng fofoes kere fan Juda, ma riu tibi usi e fam fafanau kere tongge a ri ka fasange singe sunwar tikin.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Le melmel kere tongge ku kalkaliis na mata e Deo, fan mara mok nano eu kalkaliis singri safle fa a melmel keri ka tibi kalkaliis na mata e Deo ma ri ka tibi titinge, e tek ti mok eng kalkaliis singri. Tikin lo e ngo aregii, sinsinangu ri ma fan sangsang keri e tibi kalkaliis.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ngusngusri e peteng ini ri parfat lo Deo, safle sinsinanguri e fanangsi ini ri ta mi ri tife Deo. Ri ta tongge saksak sekit, ri fafasange ma ri tibi fasi una gow e ti konona ti faim.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.