Romanos 9
hrw (HRW) vs ARA
1 Are kaltu ilo Kristus, ya peteng tikin, ya tibi gurum. Ma Tangwa Riis e fatenngeni e sinangung ma ka farawasngeni e sunwar gii ilo balang ini e tikin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 An mara biing balang e mafet ma ya ka sagisu sang kuuluung,
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 use re tanga tuaklik, ilo bala tikii funmat, seri ta fan Juda. Le enggi fasi, yang gi tii kosnge Kristus ma ek tam i yau, usi ini tanga tuaklik riu kepe tafung inaisa e Deo.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Anwarow, Deo e sau fangte ri are fan siksikow tikin, i e fanangsi ri ine finaswen kia tibom, e sam gow e fan war a-uu tura ri, i e sam tow e fafanau kia tifri, e sau fanangsi ri ine sinang una nining tikin ma e sam gow e fan warfot tura ri.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Ma tumtumlari baba tikii gii: Abra-am, Aisak ma Jekop. Ma biing Kristus e puek ka ta kaltu, i e fuut ulo bala funmat ari. Ma Kristus tibom e bakir iyat ine mara mok ma e ta Deo, kiar u katfarsi bingne bingne. E tikin.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 E tibi ta ini sunwar ke Deo e sam luut ma ka tibi fawet. E tam. Anwarow e tibi ta ini fesa nano e Israel ri ta fan Israel tikin.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ma e tibi ta ini fesa nano e Abra-am ini ri ta fesa tikin. E tam. Ri sam seti ilo sunwar pepe aregii, “Se ri a ri kamu puek singe Aisak, riu foteng ri ini ri ta fesam tikin.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pimpiku e sunwar a e ngo aregii, e tibi ta ini berberat nano gii Abra-am ka fafuutngeri, ri ta siksikow e Deo. E tam. Safle seri a ri ka fuut ususi e warfot ke Deo, ri parfailiim ri ini ri ta fesa tikin e Abra-am.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Anwarow, Deo e sam warfot lo aregii: “Lo bala fam biing aregii lo matamfaim aiyat, yau mil usi o ma Sera e sau fasus ine ti boron tamat.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Ma e tibi ta ini safle mok a. Rebeka ming e fasus ine ung kasang ma e su tikii tamru. I gii tuprer Aisak.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Famu ma ru kamu fuut ma ru kamu gow e ti mok e sak tam e kausi, Deo e sau peteng tifi aregii, “Neng bakir eu ta ilo pikliu e neng balik.”
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Deo e gorot aiya una fanangsi ini i e tibi wewel re tongge ususi e sinang keri, safle ususi e fabur kia tibom.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 E su ngo aregii ri kabuk seti, “Yau bura e Jekop, safle yau isa e Esau.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Aregii kiar ku war? Sinang ke Deo e tibi riis? E tam sekit!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Anwarow i e war singe Moses aregii,
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Iya, wewel ke Deo e tibi usi e sa tongge ri bura tam ri gowgow. E tam. Fawel ke Deo e usi e fatengis kia.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Anwarow sunwar pepe e peteng aregii tife king tingna Ijip: “Yau tauf o are king ususi e sangsang mung gii, usi ini yau faim tura o una fanangsi e fan rawas kiang ma usi ini asang riu resngeni ilo nal kiruur.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Iya, Deo eu tengsi e se i e bura ini eu tengsi, ma ku fakuta e bala e se i e bura ini eu fakuta e bala.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Tikas lo gam eu gatom yau aregii: “Le ku ta aiya, usi e tamu gii Deo ka fasi una oteng kiar? Ma se e fasi una fakale lo fabur kia?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Safle o na kaltu, o na se gii o ku fasi una fasange singe Deo? E fasi ini sa e sau fuut eu war mil singe se e sau fafuutngeni aregii, “Usi e tamu o ka gorot yau aregii?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Gam sangfi ini e fasi ini kaltu na bilbilse fan sospen lo nal eu bilseni e u e sospen,Kaltu na bilbilse fan sospen lo nal.|src="1. Rom 9.21 GS.TIF" size="col" ref="9:21" neng wilo fam biing bakir ma neng wilo fam biing fofoes?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 E su ngo aregii, e fasi ini Deo eu fanangsi e balasak ma rawas kia, safle i e nene tura balamas ma e tibi saupe una tow e mafet tife se a balasak kia kabuk ta ilo ma i e sau fagatiuf ri una kepe mafet bakir.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Deo e gow e mok gii una fanangsi e singmat na finaswen kia tife se a fatengis kia kabuk ta ilo ma i e sau fagati ri famu, una kepe finaswen.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Kiar ta tongge a fatengis ke Deo kabuk ta ilo ri ma i e sam tau i kiar, e tibi ta ini tinglo re fan Juda tibom, safle tinglo re fan Jentael ming.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Aregii Deo kabuk peteng ini ilo bala buk ke profet Osea:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 ma,
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Profet Aisaiya ming e sam war bakir ususi e tongge tingna Israel ini:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 anwarow Deo eu tafu e mafet wagi lo nal,
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Are lewa profet Aisaiya kabuk war:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Iya, are kiar ku war? Fan Jentael ri tibi sangsang una fespuek ri ku riis. Safle, tikin lo titinge keri, Deo ka foteng ri ini ri riis nanmata.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Safle fan Israel ri tofo una fespuek riis ususi e fafanau, safle ri tibi fespuek riis nanmata Deo.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Usi e tamu? Anwarow, ri sang ini ri fasi una usi fam fafanau ma ri ku fespuek riis nanmata e Deo, safle ri tibi titinge. Ri saske lo “fat na sasaske singre tongge.”
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Aregii ri kabuk siitufu ilo bala sunwar pepe:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.