Romanos 9
hrw (HRW) vs ARIB
1 Are kaltu ilo Kristus, ya peteng tikin, ya tibi gurum. Ma Tangwa Riis e fatenngeni e sinangung ma ka farawasngeni e sunwar gii ilo balang ini e tikin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 An mara biing balang e mafet ma ya ka sagisu sang kuuluung,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 use re tanga tuaklik, ilo bala tikii funmat, seri ta fan Juda. Le enggi fasi, yang gi tii kosnge Kristus ma ek tam i yau, usi ini tanga tuaklik riu kepe tafung inaisa e Deo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Anwarow, Deo e sau fangte ri are fan siksikow tikin, i e fanangsi ri ine finaswen kia tibom, e sam gow e fan war a-uu tura ri, i e sam tow e fafanau kia tifri, e sau fanangsi ri ine sinang una nining tikin ma e sam gow e fan warfot tura ri.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ma tumtumlari baba tikii gii: Abra-am, Aisak ma Jekop. Ma biing Kristus e puek ka ta kaltu, i e fuut ulo bala funmat ari. Ma Kristus tibom e bakir iyat ine mara mok ma e ta Deo, kiar u katfarsi bingne bingne. E tikin.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 E tibi ta ini sunwar ke Deo e sam luut ma ka tibi fawet. E tam. Anwarow e tibi ta ini fesa nano e Israel ri ta fan Israel tikin.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ma e tibi ta ini fesa nano e Abra-am ini ri ta fesa tikin. E tam. Ri sam seti ilo sunwar pepe aregii, “Se ri a ri kamu puek singe Aisak, riu foteng ri ini ri ta fesam tikin.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pimpiku e sunwar a e ngo aregii, e tibi ta ini berberat nano gii Abra-am ka fafuutngeri, ri ta siksikow e Deo. E tam. Safle seri a ri ka fuut ususi e warfot ke Deo, ri parfailiim ri ini ri ta fesa tikin e Abra-am.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Anwarow, Deo e sam warfot lo aregii: “Lo bala fam biing aregii lo matamfaim aiyat, yau mil usi o ma Sera e sau fasus ine ti boron tamat.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ma e tibi ta ini safle mok a. Rebeka ming e fasus ine ung kasang ma e su tikii tamru. I gii tuprer Aisak.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Famu ma ru kamu fuut ma ru kamu gow e ti mok e sak tam e kausi, Deo e sau peteng tifi aregii, “Neng bakir eu ta ilo pikliu e neng balik.”
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Deo e gorot aiya una fanangsi ini i e tibi wewel re tongge ususi e sinang keri, safle ususi e fabur kia tibom.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 E su ngo aregii ri kabuk seti, “Yau bura e Jekop, safle yau isa e Esau.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Aregii kiar ku war? Sinang ke Deo e tibi riis? E tam sekit!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Anwarow i e war singe Moses aregii,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Iya, wewel ke Deo e tibi usi e sa tongge ri bura tam ri gowgow. E tam. Fawel ke Deo e usi e fatengis kia.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Anwarow sunwar pepe e peteng aregii tife king tingna Ijip: “Yau tauf o are king ususi e sangsang mung gii, usi ini yau faim tura o una fanangsi e fan rawas kiang ma usi ini asang riu resngeni ilo nal kiruur.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Iya, Deo eu tengsi e se i e bura ini eu tengsi, ma ku fakuta e bala e se i e bura ini eu fakuta e bala.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Tikas lo gam eu gatom yau aregii: “Le ku ta aiya, usi e tamu gii Deo ka fasi una oteng kiar? Ma se e fasi una fakale lo fabur kia?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Safle o na kaltu, o na se gii o ku fasi una fasange singe Deo? E fasi ini sa e sau fuut eu war mil singe se e sau fafuutngeni aregii, “Usi e tamu o ka gorot yau aregii?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Gam sangfi ini e fasi ini kaltu na bilbilse fan sospen lo nal eu bilseni e u e sospen,Kaltu na bilbilse fan sospen lo nal.|src="1. Rom 9.21 GS.TIF" size="col" ref="9:21" neng wilo fam biing bakir ma neng wilo fam biing fofoes?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 E su ngo aregii, e fasi ini Deo eu fanangsi e balasak ma rawas kia, safle i e nene tura balamas ma e tibi saupe una tow e mafet tife se a balasak kia kabuk ta ilo ma i e sau fagatiuf ri una kepe mafet bakir.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Deo e gow e mok gii una fanangsi e singmat na finaswen kia tife se a fatengis kia kabuk ta ilo ma i e sau fagati ri famu, una kepe finaswen.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Kiar ta tongge a fatengis ke Deo kabuk ta ilo ri ma i e sam tau i kiar, e tibi ta ini tinglo re fan Juda tibom, safle tinglo re fan Jentael ming.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Aregii Deo kabuk peteng ini ilo bala buk ke profet Osea:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 ma,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Profet Aisaiya ming e sam war bakir ususi e tongge tingna Israel ini:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 anwarow Deo eu tafu e mafet wagi lo nal,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Are lewa profet Aisaiya kabuk war:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Iya, are kiar ku war? Fan Jentael ri tibi sangsang una fespuek ri ku riis. Safle, tikin lo titinge keri, Deo ka foteng ri ini ri riis nanmata.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Safle fan Israel ri tofo una fespuek riis ususi e fafanau, safle ri tibi fespuek riis nanmata Deo.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Usi e tamu? Anwarow, ri sang ini ri fasi una usi fam fafanau ma ri ku fespuek riis nanmata e Deo, safle ri tibi titinge. Ri saske lo “fat na sasaske singre tongge.”
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Aregii ri kabuk siitufu ilo bala sunwar pepe:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.