Romanos 9

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Are kaltu ilo Kristus, ya peteng tikin, ya tibi gurum. Ma Tangwa Riis e fatenngeni e sinangung ma ka farawasngeni e sunwar gii ilo balang ini e tikin.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 An mara biing balang e mafet ma ya ka sagisu sang kuuluung,
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 use re tanga tuaklik, ilo bala tikii funmat, seri ta fan Juda. Le enggi fasi, yang gi tii kosnge Kristus ma ek tam i yau, usi ini tanga tuaklik riu kepe tafung inaisa e Deo.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Anwarow, Deo e sau fangte ri are fan siksikow tikin, i e fanangsi ri ine finaswen kia tibom, e sam gow e fan war a-uu tura ri, i e sam tow e fafanau kia tifri, e sau fanangsi ri ine sinang una nining tikin ma e sam gow e fan warfot tura ri.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ma tumtumlari baba tikii gii: Abra-am, Aisak ma Jekop. Ma biing Kristus e puek ka ta kaltu, i e fuut ulo bala funmat ari. Ma Kristus tibom e bakir iyat ine mara mok ma e ta Deo, kiar u katfarsi bingne bingne. E tikin.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 E tibi ta ini sunwar ke Deo e sam luut ma ka tibi fawet. E tam. Anwarow e tibi ta ini fesa nano e Israel ri ta fan Israel tikin.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ma e tibi ta ini fesa nano e Abra-am ini ri ta fesa tikin. E tam. Ri sam seti ilo sunwar pepe aregii, “Se ri a ri kamu puek singe Aisak, riu foteng ri ini ri ta fesam tikin.”
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pimpiku e sunwar a e ngo aregii, e tibi ta ini berberat nano gii Abra-am ka fafuutngeri, ri ta siksikow e Deo. E tam. Safle seri a ri ka fuut ususi e warfot ke Deo, ri parfailiim ri ini ri ta fesa tikin e Abra-am.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Anwarow, Deo e sam warfot lo aregii: “Lo bala fam biing aregii lo matamfaim aiyat, yau mil usi o ma Sera e sau fasus ine ti boron tamat.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ma e tibi ta ini safle mok a. Rebeka ming e fasus ine ung kasang ma e su tikii tamru. I gii tuprer Aisak.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Famu ma ru kamu fuut ma ru kamu gow e ti mok e sak tam e kausi, Deo e sau peteng tifi aregii, “Neng bakir eu ta ilo pikliu e neng balik.”
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Deo e gorot aiya una fanangsi ini i e tibi wewel re tongge ususi e sinang keri, safle ususi e fabur kia tibom.
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 E su ngo aregii ri kabuk seti, “Yau bura e Jekop, safle yau isa e Esau.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Aregii kiar ku war? Sinang ke Deo e tibi riis? E tam sekit!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Anwarow i e war singe Moses aregii,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Iya, wewel ke Deo e tibi usi e sa tongge ri bura tam ri gowgow. E tam. Fawel ke Deo e usi e fatengis kia.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Anwarow sunwar pepe e peteng aregii tife king tingna Ijip: “Yau tauf o are king ususi e sangsang mung gii, usi ini yau faim tura o una fanangsi e fan rawas kiang ma usi ini asang riu resngeni ilo nal kiruur.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Iya, Deo eu tengsi e se i e bura ini eu tengsi, ma ku fakuta e bala e se i e bura ini eu fakuta e bala.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Tikas lo gam eu gatom yau aregii: “Le ku ta aiya, usi e tamu gii Deo ka fasi una oteng kiar? Ma se e fasi una fakale lo fabur kia?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Safle o na kaltu, o na se gii o ku fasi una fasange singe Deo? E fasi ini sa e sau fuut eu war mil singe se e sau fafuutngeni aregii, “Usi e tamu o ka gorot yau aregii?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Gam sangfi ini e fasi ini kaltu na bilbilse fan sospen lo nal eu bilseni e u e sospen,Kaltu na bilbilse fan sospen lo nal.|src="1. Rom 9.21 GS.TIF" size="col" ref="9:21" neng wilo fam biing bakir ma neng wilo fam biing fofoes?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 E su ngo aregii, e fasi ini Deo eu fanangsi e balasak ma rawas kia, safle i e nene tura balamas ma e tibi saupe una tow e mafet tife se a balasak kia kabuk ta ilo ma i e sau fagatiuf ri una kepe mafet bakir.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Deo e gow e mok gii una fanangsi e singmat na finaswen kia tife se a fatengis kia kabuk ta ilo ma i e sau fagati ri famu, una kepe finaswen.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Kiar ta tongge a fatengis ke Deo kabuk ta ilo ri ma i e sam tau i kiar, e tibi ta ini tinglo re fan Juda tibom, safle tinglo re fan Jentael ming.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Aregii Deo kabuk peteng ini ilo bala buk ke profet Osea:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 ma,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Profet Aisaiya ming e sam war bakir ususi e tongge tingna Israel ini:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 anwarow Deo eu tafu e mafet wagi lo nal,
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Are lewa profet Aisaiya kabuk war:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Iya, are kiar ku war? Fan Jentael ri tibi sangsang una fespuek ri ku riis. Safle, tikin lo titinge keri, Deo ka foteng ri ini ri riis nanmata.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Safle fan Israel ri tofo una fespuek riis ususi e fafanau, safle ri tibi fespuek riis nanmata Deo.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Usi e tamu? Anwarow, ri sang ini ri fasi una usi fam fafanau ma ri ku fespuek riis nanmata e Deo, safle ri tibi titinge. Ri saske lo “fat na sasaske singre tongge.”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Aregii ri kabuk siitufu ilo bala sunwar pepe:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.