Marcos 4
hrw (HRW) vs VC
1 Ming Yesus ka tofngene fabenge lo pisow e Salat Galili. Tongge ri fang liflifti ri fuun sak. I e kau bala mon ma ka kiis u tapak balik, lo sum biing a, tongge ulo anisow e dan.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 I e fabenge ine mara mok lo warwar toftof, ma lo fabenge i e war aregii,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Ong! Nenge kaltu una fafaim palang e la sabel ine firfiran au kia.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Lo sumbiing e samsabel lala ine firfiran au a, fanenger ri rurung ulo sal, ma fan man ri ka sa en tike ri.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Fanenger ri rurung ulo male e fatfat nal e tibi bakir, e faf kanek saupe sak anwarow nal e tibi pinut.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Sakle biing pisii e fen kanek fan au a, ri main ma ri ka met anwarow e tek ti awawi.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Fanenger ri rurung ulo bala finfinau soksok. Ri ka faf kanek tura finfinau soksok a ma finfinau soksok a ka pismet iri, iya ri kam tibi fira.Warwar toftof lo kaltu e la sabel ine firfiran au|src="Mak 4.2-8 GS.tif" size="col" ref="4:7"
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Sakle fanenger fan firfiran au e luut ulo konona nal e faf kanek, ma e fira, fanenger e tuul e sangul, fanenger e on e sangful ma fanenger e tikii atis.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ma i ka war ming aregii, “Se a ka mel e ambalbalu una ongong, tafu ku ong.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Biing i tibom, tura fa lo re tongge ma tikii sangful ma e u na disaipel kia, ri ka gatom usi e pimpiku e fan warwar toftof.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Ma Yesus e peteng tifri, “Pindik lo kepmale ke Deo e sam tow tif gam. Safle tifre fa ina male, mara mok ri war ini lo warwar toftof.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Usi
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ming Yesus e war singri, “Gam tibi pauti e sunwar toftof gii? Areni gii gam kamu pauti e fanenger fan warwar toftof?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Kaltu na umume e su ngo are kaltu e sesngeni e sunwar ke Deo.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Fan tongge ri ngo are amfiran au e luut ulo sal. Ri su ongni e sunwar ma saupesak Satan ka gorotufu tinglo balbalri.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Fa ri ngo are amfiran au e luut ulo male fatfat, ri ongni e sunwar ma saupe ri kepe tura fefeal.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Safle ri su melmel lo borom pansumbiing, anwarow e tek ti awawi ri. Biing mafet tam fapaket e fespuek anwarow lo sunwar ri kepe, ri luut saupesak.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Safle fanenger ri ngo are amfiran au e luut falifu lo amfinau soksok, ri ongni e sunwar.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Safle ri sangfuunfuun use melmel keri, fam fabur bakir una mel e tuba ri, ma fabur keri lo mara mok tinglo nal, e afti e sunwar ka tibi fira.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Fa ri ngo are firfiran au ri so lo konona nal, ri ongni e sunwar ma ri kepe, ma e fafuutngeni e amfirow, fanenger e tul e sangful, fanenger e on e sangful ma fanenger e tikii atis.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yesus e gatom ri aregii, “Ou kep kau ine lam una tafu ilo pikliu e piok tam ngiin? E tam. Ou towfu lo poktow e ngiin.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Le sese mok e fifinuf e mu fespuek na malal, ma sese mok ri luukbobo e mu suupuek na malal.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Le se a ka mel e ambalbalu una ongong, tafu ku ong.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yesus e war ming aregii, “Kep famti e sunwar gam ongni, se e ikseni e sunwar tikin gii, Deo e mu gow lo, ma e mu tow ku bakir sak.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Le se a kabuk mel Deo eu fen fuunfuun ini, ma se a ka tifik mel, sese mok i e mel lo, Deo eu kep famila singi.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yesus e war ming aregii, “Kepmale ke Deo e ngo aregii. Nenge kaltu e sabel ine firfiran au ulo nal.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Panambiing ma siat, i e masun tam e kuuf, amfiran au e suar ma e faf kanek, tafen i e tibi parfat ini e faf are eni.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Lo i tibom nal ka fafuutngeni e amfirow, baba tike e tow e auauwu, kala angkobu, wimi tuan kiruur tinglo angkobu.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Lo biing tuan e su matuk, saupesak i e teseni ine ringgot anwarow biing na matukfaim e sau puek.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ming i e war, “Are kiar u war lo kepmale ke Deo, are e ngo, tam sese warwar toftof kiar fasi una fatofo lo?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 E su ngo are amfiran mastet, e su balik sak e amfirow o so ilo nal.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Lo biing o so, e faf ma ka puek bakir sak ine mara au ilo bala palang, tura katkatow e lamlamsak. Talaman ri fasi una tuutpolpol ilo usi e maluuf.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Biing Yesus e sesngeni e sunwar kia tifre tongge, e gongon ine fan warwar toftof fuunfuun e bala tiin ngo, ku fasi use sinsinangu ri.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 I e gongon bingne ine warwar toftof. Biing e ta i tibom tura fan disaipel kia, e pikten ine mara mok tifri.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Lo efef lo biing a, e war singre fan disaipel kia, “Kerek la wilo neng e galu.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ri la kosngi e galung kaltu uwa, ri ka la lo mon.Yesus e war ma panaf ma kiif ka manau.|src="Mak 4.39.tif" size="span" ref="4:36" E mel e fanenger fan mon ming ri la tura ri.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Kif bakir e puek ma panaf e tapii ulo bala mon e sau fatat ma ku fuun ine dan.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Yesus ulo miu e mon e uriing lo amfatfatar ma ka masun. Fan disaipel kia ri ka fongni ma ri ka war singi, “Titsa o tibi tengis kiar, kiar sau bala maut?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 I e matet ka porow e kif, ma e war singe panaf, “Mele boles, ngo uf.” Kala kif ka met, ma ka la siaro kausi sak.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 E war singe fan disaipel kia, “Usi e tamu gam ka soke sak? Gam tibi titinge?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ri soke sak, ma ri ka fagatomnge iri, “Se legii, kif ma panaf ru ka ong singi?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.