Marcos 4
hrw (HRW) vs NTLH
1 Ming Yesus ka tofngene fabenge lo pisow e Salat Galili. Tongge ri fang liflifti ri fuun sak. I e kau bala mon ma ka kiis u tapak balik, lo sum biing a, tongge ulo anisow e dan.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 I e fabenge ine mara mok lo warwar toftof, ma lo fabenge i e war aregii,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Ong! Nenge kaltu una fafaim palang e la sabel ine firfiran au kia.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Lo sumbiing e samsabel lala ine firfiran au a, fanenger ri rurung ulo sal, ma fan man ri ka sa en tike ri.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Fanenger ri rurung ulo male e fatfat nal e tibi bakir, e faf kanek saupe sak anwarow nal e tibi pinut.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Sakle biing pisii e fen kanek fan au a, ri main ma ri ka met anwarow e tek ti awawi.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Fanenger ri rurung ulo bala finfinau soksok. Ri ka faf kanek tura finfinau soksok a ma finfinau soksok a ka pismet iri, iya ri kam tibi fira.Warwar toftof lo kaltu e la sabel ine firfiran au|src="Mak 4.2-8 GS.tif" size="col" ref="4:7"
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Sakle fanenger fan firfiran au e luut ulo konona nal e faf kanek, ma e fira, fanenger e tuul e sangul, fanenger e on e sangful ma fanenger e tikii atis.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Ma i ka war ming aregii, “Se a ka mel e ambalbalu una ongong, tafu ku ong.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Biing i tibom, tura fa lo re tongge ma tikii sangful ma e u na disaipel kia, ri ka gatom usi e pimpiku e fan warwar toftof.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ma Yesus e peteng tifri, “Pindik lo kepmale ke Deo e sam tow tif gam. Safle tifre fa ina male, mara mok ri war ini lo warwar toftof.
11 Jesus disse a eles:
12 Usi
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ming Yesus e war singri, “Gam tibi pauti e sunwar toftof gii? Areni gii gam kamu pauti e fanenger fan warwar toftof?
13 Então Jesus perguntou:
14 Kaltu na umume e su ngo are kaltu e sesngeni e sunwar ke Deo.
14 E continuou:
15 Fan tongge ri ngo are amfiran au e luut ulo sal. Ri su ongni e sunwar ma saupesak Satan ka gorotufu tinglo balbalri.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Fa ri ngo are amfiran au e luut ulo male fatfat, ri ongni e sunwar ma saupe ri kepe tura fefeal.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Safle ri su melmel lo borom pansumbiing, anwarow e tek ti awawi ri. Biing mafet tam fapaket e fespuek anwarow lo sunwar ri kepe, ri luut saupesak.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Safle fanenger ri ngo are amfiran au e luut falifu lo amfinau soksok, ri ongni e sunwar.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Safle ri sangfuunfuun use melmel keri, fam fabur bakir una mel e tuba ri, ma fabur keri lo mara mok tinglo nal, e afti e sunwar ka tibi fira.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Fa ri ngo are firfiran au ri so lo konona nal, ri ongni e sunwar ma ri kepe, ma e fafuutngeni e amfirow, fanenger e tul e sangful, fanenger e on e sangful ma fanenger e tikii atis.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Yesus e gatom ri aregii, “Ou kep kau ine lam una tafu ilo pikliu e piok tam ngiin? E tam. Ou towfu lo poktow e ngiin.
21 Jesus continuou:
22 Le sese mok e fifinuf e mu fespuek na malal, ma sese mok ri luukbobo e mu suupuek na malal.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Le se a ka mel e ambalbalu una ongong, tafu ku ong.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Yesus e war ming aregii, “Kep famti e sunwar gam ongni, se e ikseni e sunwar tikin gii, Deo e mu gow lo, ma e mu tow ku bakir sak.
24 Disse também:
25 Le se a kabuk mel Deo eu fen fuunfuun ini, ma se a ka tifik mel, sese mok i e mel lo, Deo eu kep famila singi.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Yesus e war ming aregii, “Kepmale ke Deo e ngo aregii. Nenge kaltu e sabel ine firfiran au ulo nal.
26 Jesus disse:
27 Panambiing ma siat, i e masun tam e kuuf, amfiran au e suar ma e faf kanek, tafen i e tibi parfat ini e faf are eni.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Lo i tibom nal ka fafuutngeni e amfirow, baba tike e tow e auauwu, kala angkobu, wimi tuan kiruur tinglo angkobu.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Lo biing tuan e su matuk, saupesak i e teseni ine ringgot anwarow biing na matukfaim e sau puek.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ming i e war, “Are kiar u war lo kepmale ke Deo, are e ngo, tam sese warwar toftof kiar fasi una fatofo lo?
30 Jesus continuou:
31 E su ngo are amfiran mastet, e su balik sak e amfirow o so ilo nal.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Lo biing o so, e faf ma ka puek bakir sak ine mara au ilo bala palang, tura katkatow e lamlamsak. Talaman ri fasi una tuutpolpol ilo usi e maluuf.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Biing Yesus e sesngeni e sunwar kia tifre tongge, e gongon ine fan warwar toftof fuunfuun e bala tiin ngo, ku fasi use sinsinangu ri.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 I e gongon bingne ine warwar toftof. Biing e ta i tibom tura fan disaipel kia, e pikten ine mara mok tifri.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Lo efef lo biing a, e war singre fan disaipel kia, “Kerek la wilo neng e galu.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ri la kosngi e galung kaltu uwa, ri ka la lo mon.Yesus e war ma panaf ma kiif ka manau.|src="Mak 4.39.tif" size="span" ref="4:36" E mel e fanenger fan mon ming ri la tura ri.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Kif bakir e puek ma panaf e tapii ulo bala mon e sau fatat ma ku fuun ine dan.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Yesus ulo miu e mon e uriing lo amfatfatar ma ka masun. Fan disaipel kia ri ka fongni ma ri ka war singi, “Titsa o tibi tengis kiar, kiar sau bala maut?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 I e matet ka porow e kif, ma e war singe panaf, “Mele boles, ngo uf.” Kala kif ka met, ma ka la siaro kausi sak.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 E war singe fan disaipel kia, “Usi e tamu gam ka soke sak? Gam tibi titinge?”
40 Aí ele perguntou:
41 Ri soke sak, ma ri ka fagatomnge iri, “Se legii, kif ma panaf ru ka ong singi?”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.