Marcos 3
hrw (HRW) vs NAA
1 Yesus e la kaulek mil ulo bala felun nining, ma neng e kaltu galun limow e sau met i uwa ming.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ma tongge ri ka efe kausi sak lo Yesus. Usi e tamu ri bur parfat ini eu faliungeni e kaltu a lo biing na Sabat, tam e tam. Ri sang ini le Yesus ku gow e sinang a, ri u sesuupuek ini.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Yesus ka war singe kaltu a limow ka sak aregii, “Kasa o ku sa ti na matre tongge.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Ma Yesus ka gatom ri aregii, “Sese fafanau kiar u usi lo biing Sabat? Una gow e konona sinang, Tam una gow e sinang e sak? Una faliungere tongge, Tam una paketmet iri?” Safle tongge ri tibi kos ti sunwar.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesus ka alal lo ri ma bala ka la tuntun e pari e balbalri e kut, bala ka sak lo mok a. Ka war singe kaltu a aregii, “Fariisu e limam.” I ka fariisu e limow, ma limow ka kausi mil.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Ma saupesak fam Farasi ri ka suu tinglo bala fel ri ka la, ri ka la tiim tura galung kaltu ke King Erot ri ka la gow e fan warwar una sik ine ti sal una paketmeteni e Yesus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Yesus tura fan disaipel kia ri la kosngi e male a, ri ka la ulo salat Galili ma tongge fuunfuun sak tingna Galili ri ka mi nami, ri ka la.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Tongge nano tingna Judia, tingna Jerusalem, tingna Idumiya, ma tinglo galu ilo anisow e Dan Jodan, ma tinglo galu ina Tair ma Sidon. Ri ong lo sinseng lo fan mok Yesus e gow, ri ka puek usi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Yesus ka war singre fan disaipel kia aregii, “Singmat na galung kaltu gii are ri ka situf yau ma ri kam suleuf yau. Kepe ti mon wagii una nene. Le tongge gii ri ku fasit sak, Yau la kiis ilo mon.”
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Famu Yesus e sau faliungere tongge fuunfuun, iya tongge ri mase, ri ka bur potlo, ri ka sulsule re fa fasap ri usi ri tibom ri u la fatatu.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Ma biing fan tangwaner saksak ri ka pari, ri su luut ufaf na mata, ma ri ka tau aregii, “Ona Sikow e Deo.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Sakle Yesus e fanau sak iri ini riu tibi peteng suupuek ini i se tikin.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Yesus e la kanek ulo paklunmale, ka tau ire tongge e bur ri, ri ka puek usi.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Ka tafu e tikii sangful ma e u na kaltu, usi riu melmel tura, ma ka foteng ri ini fan apostel, usi ini eu tuleri una la sesngeni e sunwar ke Deo.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ma ka tow e rawas tifri una feselufu e fan tangwaner saksak.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 E tafu e sangful ma e u: Neng asow gii Saimon, Yesus ka fotngi ming ini Pita.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Ma ka tafu e Jeims, sikow e Sebedi, tura tualik Jon. Ma ka foteng ru ine as gii Bonages, (pimpiku gii, Un Sikow e ampararak).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ma ka tafu ming e Enru, Filip, Batolomius, Mateus, Tomas, Jeims sikow e Alfius, Tadeus, ma Saimon kaltu tinglo galung kaltu ri foteng ri ini fan Silot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ma Judas Iskariot i e kaltu una mu solamufu e Yesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yesus ka la ulo fel ma singmat na galung kaltu ri ka sa tiim lo ri ming, ma e tek ti boron sumbiing una en singe Yesus ma fan disaipel kia.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ma fumberat lo Yesus ri ong lo fan mok Yesus e gow, ri ka puek una sa onu. Ri peteng aregii, “I e lomba.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Fa lo re fan titsa lo fafanau, ri la una Jerusalem ri war aregii, “Belsebul e mel ailo. E fesfesel re fan tangwaner saksak lo rawas ke Belsebul mung, paklure fan tangwaner saksak.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Yesus ka tau iri, ri ka puek fatatu, ma ka gow e warwar toftof tifri ka war aregii, “Satan e fasi una fesi e Satan?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Le tongge tinglo tikii kaontri eu tapot lo ri, ku u e galung kaltu ma ri ku fapaket, kaontri a eu tibi fasi una ti raw.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Le fumberat tinglo bala tikii fel eu tapot ku u lo ri ma ri ka fapaket, fumberat a ri u tibi fasi una ti raw.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ma le Satan ku sak lo i tibom ma galung kaltu kia ri ku tapot, e tibi fasi una ti raw, e tam, eu rop sekit.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 E tek ti kaltu e fasi una kau bala ti fel ke ti kaltu rawas, ma ku kepe fan mok kia, e tam, i eu bi rek famteni, le i ku gow aiya kamu fasi una seleni e fan mok kia.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Ya peteng tikin tif gam, Deo eu sangintafngi e fan tubiil ma fan fotpuris tongge ri gow.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Sakle kaltu e fotpursi e Tangwa Riis e tibi fasi ini Deo eu kepufu e tubiil kia, geinggii ma wimi ming e tam. Tubiil e sam ngongo bingne.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesus e war aiya, anwarow ri peteng ini i e mel e tangwaner saksak ilo.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Lo biing tinow ma tanga tualik e Yesus ri fespuek, ri ti una male ma ri ka tuleni e sunwar usi, ini ri bur pari.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Singmat na galung kaltu ri ka fakiisnge liflifti, ri peteng tifi aregii, “Ong, Tinam, ma tanga tuamlik ri gii ina namale, ri bur par o.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 I ka gatom ri. “Se e ta tiduung, ma se e ta tuaklik?”
33 Então Jesus perguntou:
34 I e par use tongge ri kiis falifit ini ma i e war, “Par, igii e tiduung ma tanga tuaklik.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Se eu usi e fabur ke Deo, e ta tuaklik, fefneklik ma tidung.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.