Marcos 3
hrw (HRW) vs ARA
1 Yesus e la kaulek mil ulo bala felun nining, ma neng e kaltu galun limow e sau met i uwa ming.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ma tongge ri ka efe kausi sak lo Yesus. Usi e tamu ri bur parfat ini eu faliungeni e kaltu a lo biing na Sabat, tam e tam. Ri sang ini le Yesus ku gow e sinang a, ri u sesuupuek ini.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yesus ka war singe kaltu a limow ka sak aregii, “Kasa o ku sa ti na matre tongge.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ma Yesus ka gatom ri aregii, “Sese fafanau kiar u usi lo biing Sabat? Una gow e konona sinang, Tam una gow e sinang e sak? Una faliungere tongge, Tam una paketmet iri?” Safle tongge ri tibi kos ti sunwar.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesus ka alal lo ri ma bala ka la tuntun e pari e balbalri e kut, bala ka sak lo mok a. Ka war singe kaltu a aregii, “Fariisu e limam.” I ka fariisu e limow, ma limow ka kausi mil.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ma saupesak fam Farasi ri ka suu tinglo bala fel ri ka la, ri ka la tiim tura galung kaltu ke King Erot ri ka la gow e fan warwar una sik ine ti sal una paketmeteni e Yesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yesus tura fan disaipel kia ri la kosngi e male a, ri ka la ulo salat Galili ma tongge fuunfuun sak tingna Galili ri ka mi nami, ri ka la.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Tongge nano tingna Judia, tingna Jerusalem, tingna Idumiya, ma tinglo galu ilo anisow e Dan Jodan, ma tinglo galu ina Tair ma Sidon. Ri ong lo sinseng lo fan mok Yesus e gow, ri ka puek usi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Yesus ka war singre fan disaipel kia aregii, “Singmat na galung kaltu gii are ri ka situf yau ma ri kam suleuf yau. Kepe ti mon wagii una nene. Le tongge gii ri ku fasit sak, Yau la kiis ilo mon.”
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Famu Yesus e sau faliungere tongge fuunfuun, iya tongge ri mase, ri ka bur potlo, ri ka sulsule re fa fasap ri usi ri tibom ri u la fatatu.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ma biing fan tangwaner saksak ri ka pari, ri su luut ufaf na mata, ma ri ka tau aregii, “Ona Sikow e Deo.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Sakle Yesus e fanau sak iri ini riu tibi peteng suupuek ini i se tikin.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yesus e la kanek ulo paklunmale, ka tau ire tongge e bur ri, ri ka puek usi.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ka tafu e tikii sangful ma e u na kaltu, usi riu melmel tura, ma ka foteng ri ini fan apostel, usi ini eu tuleri una la sesngeni e sunwar ke Deo.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ma ka tow e rawas tifri una feselufu e fan tangwaner saksak.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 E tafu e sangful ma e u: Neng asow gii Saimon, Yesus ka fotngi ming ini Pita.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Ma ka tafu e Jeims, sikow e Sebedi, tura tualik Jon. Ma ka foteng ru ine as gii Bonages, (pimpiku gii, Un Sikow e ampararak).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ma ka tafu ming e Enru, Filip, Batolomius, Mateus, Tomas, Jeims sikow e Alfius, Tadeus, ma Saimon kaltu tinglo galung kaltu ri foteng ri ini fan Silot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ma Judas Iskariot i e kaltu una mu solamufu e Yesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yesus ka la ulo fel ma singmat na galung kaltu ri ka sa tiim lo ri ming, ma e tek ti boron sumbiing una en singe Yesus ma fan disaipel kia.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ma fumberat lo Yesus ri ong lo fan mok Yesus e gow, ri ka puek una sa onu. Ri peteng aregii, “I e lomba.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Fa lo re fan titsa lo fafanau, ri la una Jerusalem ri war aregii, “Belsebul e mel ailo. E fesfesel re fan tangwaner saksak lo rawas ke Belsebul mung, paklure fan tangwaner saksak.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yesus ka tau iri, ri ka puek fatatu, ma ka gow e warwar toftof tifri ka war aregii, “Satan e fasi una fesi e Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Le tongge tinglo tikii kaontri eu tapot lo ri, ku u e galung kaltu ma ri ku fapaket, kaontri a eu tibi fasi una ti raw.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Le fumberat tinglo bala tikii fel eu tapot ku u lo ri ma ri ka fapaket, fumberat a ri u tibi fasi una ti raw.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ma le Satan ku sak lo i tibom ma galung kaltu kia ri ku tapot, e tibi fasi una ti raw, e tam, eu rop sekit.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 E tek ti kaltu e fasi una kau bala ti fel ke ti kaltu rawas, ma ku kepe fan mok kia, e tam, i eu bi rek famteni, le i ku gow aiya kamu fasi una seleni e fan mok kia.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Ya peteng tikin tif gam, Deo eu sangintafngi e fan tubiil ma fan fotpuris tongge ri gow.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Sakle kaltu e fotpursi e Tangwa Riis e tibi fasi ini Deo eu kepufu e tubiil kia, geinggii ma wimi ming e tam. Tubiil e sam ngongo bingne.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesus e war aiya, anwarow ri peteng ini i e mel e tangwaner saksak ilo.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Lo biing tinow ma tanga tualik e Yesus ri fespuek, ri ti una male ma ri ka tuleni e sunwar usi, ini ri bur pari.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Singmat na galung kaltu ri ka fakiisnge liflifti, ri peteng tifi aregii, “Ong, Tinam, ma tanga tuamlik ri gii ina namale, ri bur par o.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 I ka gatom ri. “Se e ta tiduung, ma se e ta tuaklik?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 I e par use tongge ri kiis falifit ini ma i e war, “Par, igii e tiduung ma tanga tuaklik.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Se eu usi e fabur ke Deo, e ta tuaklik, fefneklik ma tidung.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.