Marcos 2
hrw (HRW) vs VC
1 E tibi fuun e biing wimi ma Yesus ka kaulek mil una Kapenaum, tongge ri ong ini e sau puek ulo fel kia.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Ri ka la tiim ulo fel a, i e fel a e fuunuf tikin, kala muut una male ine matangkon e am tek ti sol. Ma Yesus ka sesngeni e sunwar tifri.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Ma e fet e kaltu ri ka kepuek ine neng e kaltu e dol, ri ka sa tafu.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Fel e fuunuf tikin, ri tibi fasi una taufu e kaltu a fatatu e Yesus.Ri ka fauli e kaltu dol ka pu ulo bala fel.|src="Mak 2.4 GS.TIF" size="span" ref="2:4" Ri ka kepe ri ka fen tura ulo poktow e fel a, ri ka paek salu ma ri kau fauli e ngiin ine kaltu a e ngongo ulo, ka pu bala fel.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Biing Yesus e pari ini titinge keri e raw tikin, kam war singe kaltu a aregii, “Sikuang, ya sam kepufu e fan tubiil kiam.”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 E mel e fan titsa lo fafanau ri kiiskiis ming ulo bala fel, ma ulo sinsinangu ri, ri sangsang aregii.
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Areini gii, kaltu a ka war ine sunwar e ngo aiya? I e fotpursi e Deo! E tek ti kaltu e fasi una kepufu e fan tubiil. Faim ke Deo tibom.”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Ma saupesak e sau parfat lo bala sinangu ri, i kam gatom aregii. “Usi e tamu ka mel e sangsang aiya ailo sinsinangumi?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Sese sunwar e paumiil una war ini tife kaltu dol gii? E paumiil una war ini, ‘Iya sam sangintafngi e fan tubiil kiam,’ tam, e paumiil una war aregii, ‘On matet, ong kepe kem ngiin ma o ku fes?’
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Safle ya bura ini gam samusu parfat ini, Sikow e Kaltu e mel e mia gii lo nal una kepufu e fan tubiil.” Yesus ka par use kaltu dol a, ma ka war aregii,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “Ya peteng tifo, matet, kepe kem ngiin ma o ku la mil ilo keu fel.”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Ma kaltu a ka matet nabalan fan matri nano ka kepe ke ngiin ma ka fes ka la, tongge ri ka kuufsak tikin ri ka resngeni e Deo ma ri ka war aregii, “Kemem tifik par ti mok ek ngo aregii, e tam sekit.”
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Yesus ka fes ka la ming ulo pisangkin lo salat ina Galili. Ma singmat na galung kaltu ri ka puek usi. I ka fabenge singri.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 I ka fes ka la ma ka pari e Liwai sikow e Alfius e kiiskiis ulo bala felun mani, Yesus ka war singi aregii, “On minami yau.” Ma Liwai ka matet ka minami e Yesus.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Lo biing Yesus e enenen ulo bala fel ke Liwai, ma tongge na kepkep mani, ma tongge na tumtubiil ri kiis ri ka en tiim tura Yesus, ma fan disaipel kia. E mel e fuunfuun lo re matang kaltu a, ri mimi nami e Yesus bingne.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Ma tomfa lo re fan titsa lo fafanau ri ta fam Farasi, ri ka pari e Yesus e kiiskiis ka enenen tura tongge na tumtubiil, ma tongge na kepkep mani. Ri ka gatom re fan disaipel ke Yesus aregii, “Usi e tamu titsa kemi ka en tiim tura re tongge na kepkep mani, ma tongge na tumtubiil?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Yesus ka ongni e sunwar keri, ka war singre tongge parfat a aregii, “Tongge ri tibi mase, ri tibi la use dokta, safle tongge ri mase ri la use Dokta. E su ngo aregii, ya tibi sa la una tau ire tongge riis, e tam. Ya sa la una tau ire tongge na tumtubiil.”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Fan disaipel ke Jon ma fan Farasi, ri feleni e en, ma fa, fang kaltu ri ka sa gatmo e Yesus aregii, “Usi e tamu fan disaipel ke Jon ma fan disaipel kere fan Farasi ri ka feleni e en, ma fan disaipel kiam ri ka tibi feleni e en?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Ma Yesus ka koso singri aregii, “Gam sang ini fam fenfenngow e kaltu a ka rong una tinaule ri ku feleni e en, ma i ka melmel iwa tura ri? Biing kaltu a ka melmel aiwa inais ri, ri tibi fasi una fel.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Safle e mu mel e biing eu puek una onu e kaltu a ka rong una tinaule ku la kosing ri, lo i e biing a ri kamu fel a.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “E tek ti kaltu eng kepkepe ti sung kael fuu una sok kaleni e amfur ailo kolos ting nangen. Le i ku gow aiya, biing riu gua e kolos sung kael a una kaleni e amfur a, eu la tete ma ku sisi mil e kolos ting nangen. Le i ku gow aiya su fuu eu rangsi e su ting nangen ma amfur a ku la sisi bakir.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Ma e tek tikas en ututfi e ti waen fuu ilo bala ampinun me ting nangen. Le i ku gow aiya, waen a eu ese paki e ampinun me, ma i ru nano ru ku tiin sak. E tam, ri ututfi e waen fuu ilo ampinun me fuu.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Nenge biing Sabat Yesus e fes lala ulo bala fam palang na wit, ma fan disaipel kia ri ka la nami, ri ka kutuul pakti lala e fanenger lo ri.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Ma fam Farasi ri ka gatmo e Yesus aregii, “Use sa ri ka gow e mok e pepe una gow lo biing Sabat?”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Yesus ka koso e sunwar keri aregii, “Ya sang ini gam tifik wese e pansinseng lo mok Dewit e sam gow nangen? Yau war lo biing lewa, i tiim tura tongge kia, ri pospos lo tuan ma ri ka fitol.
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Abiatar e ta paklure fam pris lo biing a, ma Dewit ka kau ulo bala fel ke Deo ka la eni e beret a, e pepe, fam pris tibom ri bom eneni. Sakle Dewit e la eni, ma kau fenre tongge kia ming ini. Gam tifik wese pansingseng gii?”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Ma Yesus ka war singri ming aregii, “Deo e tibi taufre tongge una ulsi e biing Sabat, e tam, i e taufu e biing Sabat una ules re tongge.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Aregii Sikow e Kaltu e ta Taufi lo biing Sabat.”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.