Marcos 2
hrw (HRW) vs ACF
1 E tibi fuun e biing wimi ma Yesus ka kaulek mil una Kapenaum, tongge ri ong ini e sau puek ulo fel kia.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Ri ka la tiim ulo fel a, i e fel a e fuunuf tikin, kala muut una male ine matangkon e am tek ti sol. Ma Yesus ka sesngeni e sunwar tifri.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Ma e fet e kaltu ri ka kepuek ine neng e kaltu e dol, ri ka sa tafu.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Fel e fuunuf tikin, ri tibi fasi una taufu e kaltu a fatatu e Yesus.Ri ka fauli e kaltu dol ka pu ulo bala fel.|src="Mak 2.4 GS.TIF" size="span" ref="2:4" Ri ka kepe ri ka fen tura ulo poktow e fel a, ri ka paek salu ma ri kau fauli e ngiin ine kaltu a e ngongo ulo, ka pu bala fel.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Biing Yesus e pari ini titinge keri e raw tikin, kam war singe kaltu a aregii, “Sikuang, ya sam kepufu e fan tubiil kiam.”
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 E mel e fan titsa lo fafanau ri kiiskiis ming ulo bala fel, ma ulo sinsinangu ri, ri sangsang aregii.
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Areini gii, kaltu a ka war ine sunwar e ngo aiya? I e fotpursi e Deo! E tek ti kaltu e fasi una kepufu e fan tubiil. Faim ke Deo tibom.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ma saupesak e sau parfat lo bala sinangu ri, i kam gatom aregii. “Usi e tamu ka mel e sangsang aiya ailo sinsinangumi?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Sese sunwar e paumiil una war ini tife kaltu dol gii? E paumiil una war ini, ‘Iya sam sangintafngi e fan tubiil kiam,’ tam, e paumiil una war aregii, ‘On matet, ong kepe kem ngiin ma o ku fes?’
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Safle ya bura ini gam samusu parfat ini, Sikow e Kaltu e mel e mia gii lo nal una kepufu e fan tubiil.” Yesus ka par use kaltu dol a, ma ka war aregii,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “Ya peteng tifo, matet, kepe kem ngiin ma o ku la mil ilo keu fel.”
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Ma kaltu a ka matet nabalan fan matri nano ka kepe ke ngiin ma ka fes ka la, tongge ri ka kuufsak tikin ri ka resngeni e Deo ma ri ka war aregii, “Kemem tifik par ti mok ek ngo aregii, e tam sekit.”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Yesus ka fes ka la ming ulo pisangkin lo salat ina Galili. Ma singmat na galung kaltu ri ka puek usi. I ka fabenge singri.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 I ka fes ka la ma ka pari e Liwai sikow e Alfius e kiiskiis ulo bala felun mani, Yesus ka war singi aregii, “On minami yau.” Ma Liwai ka matet ka minami e Yesus.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Lo biing Yesus e enenen ulo bala fel ke Liwai, ma tongge na kepkep mani, ma tongge na tumtubiil ri kiis ri ka en tiim tura Yesus, ma fan disaipel kia. E mel e fuunfuun lo re matang kaltu a, ri mimi nami e Yesus bingne.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Ma tomfa lo re fan titsa lo fafanau ri ta fam Farasi, ri ka pari e Yesus e kiiskiis ka enenen tura tongge na tumtubiil, ma tongge na kepkep mani. Ri ka gatom re fan disaipel ke Yesus aregii, “Usi e tamu titsa kemi ka en tiim tura re tongge na kepkep mani, ma tongge na tumtubiil?”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Yesus ka ongni e sunwar keri, ka war singre tongge parfat a aregii, “Tongge ri tibi mase, ri tibi la use dokta, safle tongge ri mase ri la use Dokta. E su ngo aregii, ya tibi sa la una tau ire tongge riis, e tam. Ya sa la una tau ire tongge na tumtubiil.”
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Fan disaipel ke Jon ma fan Farasi, ri feleni e en, ma fa, fang kaltu ri ka sa gatmo e Yesus aregii, “Usi e tamu fan disaipel ke Jon ma fan disaipel kere fan Farasi ri ka feleni e en, ma fan disaipel kiam ri ka tibi feleni e en?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Ma Yesus ka koso singri aregii, “Gam sang ini fam fenfenngow e kaltu a ka rong una tinaule ri ku feleni e en, ma i ka melmel iwa tura ri? Biing kaltu a ka melmel aiwa inais ri, ri tibi fasi una fel.
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Safle e mu mel e biing eu puek una onu e kaltu a ka rong una tinaule ku la kosing ri, lo i e biing a ri kamu fel a.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “E tek ti kaltu eng kepkepe ti sung kael fuu una sok kaleni e amfur ailo kolos ting nangen. Le i ku gow aiya, biing riu gua e kolos sung kael a una kaleni e amfur a, eu la tete ma ku sisi mil e kolos ting nangen. Le i ku gow aiya su fuu eu rangsi e su ting nangen ma amfur a ku la sisi bakir.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Ma e tek tikas en ututfi e ti waen fuu ilo bala ampinun me ting nangen. Le i ku gow aiya, waen a eu ese paki e ampinun me, ma i ru nano ru ku tiin sak. E tam, ri ututfi e waen fuu ilo ampinun me fuu.”
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Nenge biing Sabat Yesus e fes lala ulo bala fam palang na wit, ma fan disaipel kia ri ka la nami, ri ka kutuul pakti lala e fanenger lo ri.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Ma fam Farasi ri ka gatmo e Yesus aregii, “Use sa ri ka gow e mok e pepe una gow lo biing Sabat?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Yesus ka koso e sunwar keri aregii, “Ya sang ini gam tifik wese e pansinseng lo mok Dewit e sam gow nangen? Yau war lo biing lewa, i tiim tura tongge kia, ri pospos lo tuan ma ri ka fitol.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 Abiatar e ta paklure fam pris lo biing a, ma Dewit ka kau ulo bala fel ke Deo ka la eni e beret a, e pepe, fam pris tibom ri bom eneni. Sakle Dewit e la eni, ma kau fenre tongge kia ming ini. Gam tifik wese pansingseng gii?”
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Ma Yesus ka war singri ming aregii, “Deo e tibi taufre tongge una ulsi e biing Sabat, e tam, i e taufu e biing Sabat una ules re tongge.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Aregii Sikow e Kaltu e ta Taufi lo biing Sabat.”
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.