Marcos 2
hrw (HRW) vs NVI
1 E tibi fuun e biing wimi ma Yesus ka kaulek mil una Kapenaum, tongge ri ong ini e sau puek ulo fel kia.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Ri ka la tiim ulo fel a, i e fel a e fuunuf tikin, kala muut una male ine matangkon e am tek ti sol. Ma Yesus ka sesngeni e sunwar tifri.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Ma e fet e kaltu ri ka kepuek ine neng e kaltu e dol, ri ka sa tafu.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Fel e fuunuf tikin, ri tibi fasi una taufu e kaltu a fatatu e Yesus.Ri ka fauli e kaltu dol ka pu ulo bala fel.|src="Mak 2.4 GS.TIF" size="span" ref="2:4" Ri ka kepe ri ka fen tura ulo poktow e fel a, ri ka paek salu ma ri kau fauli e ngiin ine kaltu a e ngongo ulo, ka pu bala fel.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Biing Yesus e pari ini titinge keri e raw tikin, kam war singe kaltu a aregii, “Sikuang, ya sam kepufu e fan tubiil kiam.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 E mel e fan titsa lo fafanau ri kiiskiis ming ulo bala fel, ma ulo sinsinangu ri, ri sangsang aregii.
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “Areini gii, kaltu a ka war ine sunwar e ngo aiya? I e fotpursi e Deo! E tek ti kaltu e fasi una kepufu e fan tubiil. Faim ke Deo tibom.”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Ma saupesak e sau parfat lo bala sinangu ri, i kam gatom aregii. “Usi e tamu ka mel e sangsang aiya ailo sinsinangumi?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Sese sunwar e paumiil una war ini tife kaltu dol gii? E paumiil una war ini, ‘Iya sam sangintafngi e fan tubiil kiam,’ tam, e paumiil una war aregii, ‘On matet, ong kepe kem ngiin ma o ku fes?’
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Safle ya bura ini gam samusu parfat ini, Sikow e Kaltu e mel e mia gii lo nal una kepufu e fan tubiil.” Yesus ka par use kaltu dol a, ma ka war aregii,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “Ya peteng tifo, matet, kepe kem ngiin ma o ku la mil ilo keu fel.”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Ma kaltu a ka matet nabalan fan matri nano ka kepe ke ngiin ma ka fes ka la, tongge ri ka kuufsak tikin ri ka resngeni e Deo ma ri ka war aregii, “Kemem tifik par ti mok ek ngo aregii, e tam sekit.”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Yesus ka fes ka la ming ulo pisangkin lo salat ina Galili. Ma singmat na galung kaltu ri ka puek usi. I ka fabenge singri.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 I ka fes ka la ma ka pari e Liwai sikow e Alfius e kiiskiis ulo bala felun mani, Yesus ka war singi aregii, “On minami yau.” Ma Liwai ka matet ka minami e Yesus.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Lo biing Yesus e enenen ulo bala fel ke Liwai, ma tongge na kepkep mani, ma tongge na tumtubiil ri kiis ri ka en tiim tura Yesus, ma fan disaipel kia. E mel e fuunfuun lo re matang kaltu a, ri mimi nami e Yesus bingne.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Ma tomfa lo re fan titsa lo fafanau ri ta fam Farasi, ri ka pari e Yesus e kiiskiis ka enenen tura tongge na tumtubiil, ma tongge na kepkep mani. Ri ka gatom re fan disaipel ke Yesus aregii, “Usi e tamu titsa kemi ka en tiim tura re tongge na kepkep mani, ma tongge na tumtubiil?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Yesus ka ongni e sunwar keri, ka war singre tongge parfat a aregii, “Tongge ri tibi mase, ri tibi la use dokta, safle tongge ri mase ri la use Dokta. E su ngo aregii, ya tibi sa la una tau ire tongge riis, e tam. Ya sa la una tau ire tongge na tumtubiil.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Fan disaipel ke Jon ma fan Farasi, ri feleni e en, ma fa, fang kaltu ri ka sa gatmo e Yesus aregii, “Usi e tamu fan disaipel ke Jon ma fan disaipel kere fan Farasi ri ka feleni e en, ma fan disaipel kiam ri ka tibi feleni e en?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Ma Yesus ka koso singri aregii, “Gam sang ini fam fenfenngow e kaltu a ka rong una tinaule ri ku feleni e en, ma i ka melmel iwa tura ri? Biing kaltu a ka melmel aiwa inais ri, ri tibi fasi una fel.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Safle e mu mel e biing eu puek una onu e kaltu a ka rong una tinaule ku la kosing ri, lo i e biing a ri kamu fel a.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 “E tek ti kaltu eng kepkepe ti sung kael fuu una sok kaleni e amfur ailo kolos ting nangen. Le i ku gow aiya, biing riu gua e kolos sung kael a una kaleni e amfur a, eu la tete ma ku sisi mil e kolos ting nangen. Le i ku gow aiya su fuu eu rangsi e su ting nangen ma amfur a ku la sisi bakir.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Ma e tek tikas en ututfi e ti waen fuu ilo bala ampinun me ting nangen. Le i ku gow aiya, waen a eu ese paki e ampinun me, ma i ru nano ru ku tiin sak. E tam, ri ututfi e waen fuu ilo ampinun me fuu.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Nenge biing Sabat Yesus e fes lala ulo bala fam palang na wit, ma fan disaipel kia ri ka la nami, ri ka kutuul pakti lala e fanenger lo ri.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ma fam Farasi ri ka gatmo e Yesus aregii, “Use sa ri ka gow e mok e pepe una gow lo biing Sabat?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Yesus ka koso e sunwar keri aregii, “Ya sang ini gam tifik wese e pansinseng lo mok Dewit e sam gow nangen? Yau war lo biing lewa, i tiim tura tongge kia, ri pospos lo tuan ma ri ka fitol.
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Abiatar e ta paklure fam pris lo biing a, ma Dewit ka kau ulo bala fel ke Deo ka la eni e beret a, e pepe, fam pris tibom ri bom eneni. Sakle Dewit e la eni, ma kau fenre tongge kia ming ini. Gam tifik wese pansingseng gii?”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Ma Yesus ka war singri ming aregii, “Deo e tibi taufre tongge una ulsi e biing Sabat, e tam, i e taufu e biing Sabat una ules re tongge.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Aregii Sikow e Kaltu e ta Taufi lo biing Sabat.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.