Lucas 21
hrw (HRW) vs NVT
1 Biing Yesus e akte mata, i e pari e tongge tuba mel ri basbas fam finafen keri ulo bala sinatiim ke Felun Nining Bakir.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 I e pari ming e neng e wok makos sasngal e sa bas ine ke boron 2 toiya.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 I ka war, “Ya peteng tikin tif gam, wok makos sasngal gii, i e bas bakir tikin iyat ire tongge nano gii.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Tongge nano gii ri fafen ine borong galu lo fan tuba ri ma galu bakir ka ngosok, safle wok gii, i e fafen ine mara mok gii, i ku liu lo.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Fa lo re fan disaipel kia, ri war talo fam finapite tinglo Felun Nining Bakir ini e fapete ine konona fam fatfat ma fam finafen ri fafen ini tife Deo, sakle Yesus e war,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Fan mok gii gam ka pari gii, e mu mel e biing eu puek, ma ku la tek ti fu lo ri eu la ngosok ilo poktow e ti neng e fu. Riu tias berbereng iri nano.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ri ka gatmo, “Titsa, nangis fan mok gii eu fuut? Ma sa eu ta tintof una peteng fate ini fan mok gii e sau bala puek?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 I ka koso, “Gam u ate are tikas ka gurum i gam. Anwarow fa fuunfuun riu puek lo asang ri ku peteng ini, ‘Yau gii Mesaiya,’ ma, ‘Biing e sau fatat.’ Mangena usi ri.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Biing gam u ong lo fan sinseng lo tuui ma fam fagorot falifu ire tongge tura gapman keri, gam u tibi soke, fan mok gii e samusu puek famu, safle biing muut eu tibi puek saupe.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Kala ka war singri, “Nenge male eu fapaket tura neng e male, ma neng e matambia eu fapaket tura neng e matambia.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Eu mel e fanggi lamlam, biis faen, fan minse lamlam, ilo fanenger fan male ma fan mok una pete soksoke ire tongge, ma fan tintof lamlam tinglo balambat.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Sakle famu ine mara mok nano gii, riu bi bingfamti gam ma ri ku bero i gam. Riu tatfe gam wilo bala fam felun nining ma fam felun rerek, ma ri ku uun gam, ri ku la fetiuf gam i famu ire fang king ma fang gapman. Fan mok gii eu fuut, nafow e asang.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Mok gii eu fuut, usi ini eu ta sol kemi una sesngeni e konona sunwar tifri.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Safle famu ine fan mok a, gam u su balamas, usi ini gam u tibi sang kut, ini are gam u fakale lo gam.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Anwarow, yau tow e fan warwar ma atausimale tif gam usi ini eu tek tikas eu fasi una fasange singi ma una fatinge tura.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Tautaumi ma tintinmi, fan tualikmi, ge lo gam ma fenfenngomi riu solamuf gam, ma ri ku paketmet ire fa lo gam.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Tongge nano riu is gam, anwarow lo yau.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Sakle eu tek ti an sianolow e tikas lo gam tinglo paklu eu tam ini.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Gam samusu ti rawas, usi ini gam u kepe ninliu.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Biing gam u pari e fan soldia fuunfuun riu lifti e male ina Jerusalem, gam kamu parfat a, ini biing una bero ini e sau fatat.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Biing a, touf re tongge ri melmel ina Juda, ri ku fin ri ku la ilo fam pakpaklunmale. Touf re fa ilo bala siti ina Jerusalem ri ku suu ma fa ina male ine siti riu tibi kau.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Anwarow biing a, e ta biing Deo eu tow e fang kokos usi ini eu fasefu e fan mara warwar kia, lewa ri kabuk siitufu.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Kiskam singre gelefin tian ma fan tintinabo-i a siksikwari ka liklik iwa. Are riu gorot lo biing a! Eu mel e singmat na mafet ilo male ma balasak ke Deo usi re tongge gii.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Fa riu met singe ringgot ma fa ri ku un ri are fang karabus wilo an mara male. Fan Jentael riu pii ofofo e male ina Jerusalem ku muut lo fam biing kere fan Jentael eu fasef.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Eu mel e fan tintof ilo bala pisii, funiil ma fang keltot. Singmat na ongker eu ta ilo nal, ma ri ku sangfuunfuun singe dungow e panaf ma kirai ina kasap.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Tongge riu met pelpel singi riu sokeni e sa eu puek talo ri wagii lo nal, anwarow fan mok rawas tinglo batsok riu ban.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Lo biing a, riu pari e Sikow e Kaltu, eu puek ilo bala pam balbal tura rawas ma singmat na finaswen.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Biing fan mok gii eu tofnge puek, ti riis ma o ku par wiyat, anwarow biing una kepfamil gam e sau fatat.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 I ka peteng tifri ine warwar toftof gii, “Par lo au fik ma mara kalut nano.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Biing riu dur, o tibom o fasi una pari ma o ku parfat ini biing lo pisii e sau fatat.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ilea, e su ngo ming aiya. Le o ku pari e fan mok gii eu fuut, o sau parfat ini kepmale ke Deo e sau fatat.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Ya peteng tikin tif gam, kulu gii, riu tibi famete ku muut lo fan mok gii eu fuut.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Batsok ma nal eu tam iru, sakle sunwar kiang eu tibi fasi sekit una tam ini.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Atate, are fan sinang una sangfoesngeni e melmel, sinang una bengbeng ma sinang una sangfuunfuun use fan mok wilo pinumfow e kaltu ka afit gam ma gam ku tibi parfat ma biing a ku fakuufnge gam are ano.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Anwarow biing a eu puek talo re tongge nano a ri ka melmel ilo nal kiruur gii.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Bingne gam samusu ate, ma nining usi ini titinge kemi eu kulfi e fan mok a ka rong una fuut, ma ini gam ku fasi una ti na mata e Sikow e Kaltu.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Tikii neng, tikii neng e biing, Yesus e fafabenge ilo bala Felun Nining Bakir, ma lo fan efef i e lala ilo paklunmale Olif, ka la melmel ilo lo fam panambiing.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ma tongge nano ri pukpuki, una sa ongongne singi ilo bala Felun Nining Bakir.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.