Lucas 21
hrw (HRW) vs ARIB
1 Biing Yesus e akte mata, i e pari e tongge tuba mel ri basbas fam finafen keri ulo bala sinatiim ke Felun Nining Bakir.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 I e pari ming e neng e wok makos sasngal e sa bas ine ke boron 2 toiya.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 I ka war, “Ya peteng tikin tif gam, wok makos sasngal gii, i e bas bakir tikin iyat ire tongge nano gii.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Tongge nano gii ri fafen ine borong galu lo fan tuba ri ma galu bakir ka ngosok, safle wok gii, i e fafen ine mara mok gii, i ku liu lo.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Fa lo re fan disaipel kia, ri war talo fam finapite tinglo Felun Nining Bakir ini e fapete ine konona fam fatfat ma fam finafen ri fafen ini tife Deo, sakle Yesus e war,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Fan mok gii gam ka pari gii, e mu mel e biing eu puek, ma ku la tek ti fu lo ri eu la ngosok ilo poktow e ti neng e fu. Riu tias berbereng iri nano.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ri ka gatmo, “Titsa, nangis fan mok gii eu fuut? Ma sa eu ta tintof una peteng fate ini fan mok gii e sau bala puek?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 I ka koso, “Gam u ate are tikas ka gurum i gam. Anwarow fa fuunfuun riu puek lo asang ri ku peteng ini, ‘Yau gii Mesaiya,’ ma, ‘Biing e sau fatat.’ Mangena usi ri.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Biing gam u ong lo fan sinseng lo tuui ma fam fagorot falifu ire tongge tura gapman keri, gam u tibi soke, fan mok gii e samusu puek famu, safle biing muut eu tibi puek saupe.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Kala ka war singri, “Nenge male eu fapaket tura neng e male, ma neng e matambia eu fapaket tura neng e matambia.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Eu mel e fanggi lamlam, biis faen, fan minse lamlam, ilo fanenger fan male ma fan mok una pete soksoke ire tongge, ma fan tintof lamlam tinglo balambat.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Sakle famu ine mara mok nano gii, riu bi bingfamti gam ma ri ku bero i gam. Riu tatfe gam wilo bala fam felun nining ma fam felun rerek, ma ri ku uun gam, ri ku la fetiuf gam i famu ire fang king ma fang gapman. Fan mok gii eu fuut, nafow e asang.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mok gii eu fuut, usi ini eu ta sol kemi una sesngeni e konona sunwar tifri.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Safle famu ine fan mok a, gam u su balamas, usi ini gam u tibi sang kut, ini are gam u fakale lo gam.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Anwarow, yau tow e fan warwar ma atausimale tif gam usi ini eu tek tikas eu fasi una fasange singi ma una fatinge tura.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Tautaumi ma tintinmi, fan tualikmi, ge lo gam ma fenfenngomi riu solamuf gam, ma ri ku paketmet ire fa lo gam.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tongge nano riu is gam, anwarow lo yau.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Sakle eu tek ti an sianolow e tikas lo gam tinglo paklu eu tam ini.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Gam samusu ti rawas, usi ini gam u kepe ninliu.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Biing gam u pari e fan soldia fuunfuun riu lifti e male ina Jerusalem, gam kamu parfat a, ini biing una bero ini e sau fatat.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Biing a, touf re tongge ri melmel ina Juda, ri ku fin ri ku la ilo fam pakpaklunmale. Touf re fa ilo bala siti ina Jerusalem ri ku suu ma fa ina male ine siti riu tibi kau.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Anwarow biing a, e ta biing Deo eu tow e fang kokos usi ini eu fasefu e fan mara warwar kia, lewa ri kabuk siitufu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Kiskam singre gelefin tian ma fan tintinabo-i a siksikwari ka liklik iwa. Are riu gorot lo biing a! Eu mel e singmat na mafet ilo male ma balasak ke Deo usi re tongge gii.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Fa riu met singe ringgot ma fa ri ku un ri are fang karabus wilo an mara male. Fan Jentael riu pii ofofo e male ina Jerusalem ku muut lo fam biing kere fan Jentael eu fasef.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Eu mel e fan tintof ilo bala pisii, funiil ma fang keltot. Singmat na ongker eu ta ilo nal, ma ri ku sangfuunfuun singe dungow e panaf ma kirai ina kasap.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tongge riu met pelpel singi riu sokeni e sa eu puek talo ri wagii lo nal, anwarow fan mok rawas tinglo batsok riu ban.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Lo biing a, riu pari e Sikow e Kaltu, eu puek ilo bala pam balbal tura rawas ma singmat na finaswen.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Biing fan mok gii eu tofnge puek, ti riis ma o ku par wiyat, anwarow biing una kepfamil gam e sau fatat.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 I ka peteng tifri ine warwar toftof gii, “Par lo au fik ma mara kalut nano.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Biing riu dur, o tibom o fasi una pari ma o ku parfat ini biing lo pisii e sau fatat.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ilea, e su ngo ming aiya. Le o ku pari e fan mok gii eu fuut, o sau parfat ini kepmale ke Deo e sau fatat.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ya peteng tikin tif gam, kulu gii, riu tibi famete ku muut lo fan mok gii eu fuut.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Batsok ma nal eu tam iru, sakle sunwar kiang eu tibi fasi sekit una tam ini.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Atate, are fan sinang una sangfoesngeni e melmel, sinang una bengbeng ma sinang una sangfuunfuun use fan mok wilo pinumfow e kaltu ka afit gam ma gam ku tibi parfat ma biing a ku fakuufnge gam are ano.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Anwarow biing a eu puek talo re tongge nano a ri ka melmel ilo nal kiruur gii.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Bingne gam samusu ate, ma nining usi ini titinge kemi eu kulfi e fan mok a ka rong una fuut, ma ini gam ku fasi una ti na mata e Sikow e Kaltu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Tikii neng, tikii neng e biing, Yesus e fafabenge ilo bala Felun Nining Bakir, ma lo fan efef i e lala ilo paklunmale Olif, ka la melmel ilo lo fam panambiing.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma tongge nano ri pukpuki, una sa ongongne singi ilo bala Felun Nining Bakir.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.