Lucas 21
hrw (HRW) vs NVI
1 Biing Yesus e akte mata, i e pari e tongge tuba mel ri basbas fam finafen keri ulo bala sinatiim ke Felun Nining Bakir.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 I e pari ming e neng e wok makos sasngal e sa bas ine ke boron 2 toiya.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 I ka war, “Ya peteng tikin tif gam, wok makos sasngal gii, i e bas bakir tikin iyat ire tongge nano gii.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Tongge nano gii ri fafen ine borong galu lo fan tuba ri ma galu bakir ka ngosok, safle wok gii, i e fafen ine mara mok gii, i ku liu lo.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Fa lo re fan disaipel kia, ri war talo fam finapite tinglo Felun Nining Bakir ini e fapete ine konona fam fatfat ma fam finafen ri fafen ini tife Deo, sakle Yesus e war,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Fan mok gii gam ka pari gii, e mu mel e biing eu puek, ma ku la tek ti fu lo ri eu la ngosok ilo poktow e ti neng e fu. Riu tias berbereng iri nano.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ri ka gatmo, “Titsa, nangis fan mok gii eu fuut? Ma sa eu ta tintof una peteng fate ini fan mok gii e sau bala puek?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 I ka koso, “Gam u ate are tikas ka gurum i gam. Anwarow fa fuunfuun riu puek lo asang ri ku peteng ini, ‘Yau gii Mesaiya,’ ma, ‘Biing e sau fatat.’ Mangena usi ri.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Biing gam u ong lo fan sinseng lo tuui ma fam fagorot falifu ire tongge tura gapman keri, gam u tibi soke, fan mok gii e samusu puek famu, safle biing muut eu tibi puek saupe.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Kala ka war singri, “Nenge male eu fapaket tura neng e male, ma neng e matambia eu fapaket tura neng e matambia.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Eu mel e fanggi lamlam, biis faen, fan minse lamlam, ilo fanenger fan male ma fan mok una pete soksoke ire tongge, ma fan tintof lamlam tinglo balambat.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Sakle famu ine mara mok nano gii, riu bi bingfamti gam ma ri ku bero i gam. Riu tatfe gam wilo bala fam felun nining ma fam felun rerek, ma ri ku uun gam, ri ku la fetiuf gam i famu ire fang king ma fang gapman. Fan mok gii eu fuut, nafow e asang.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Mok gii eu fuut, usi ini eu ta sol kemi una sesngeni e konona sunwar tifri.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Safle famu ine fan mok a, gam u su balamas, usi ini gam u tibi sang kut, ini are gam u fakale lo gam.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Anwarow, yau tow e fan warwar ma atausimale tif gam usi ini eu tek tikas eu fasi una fasange singi ma una fatinge tura.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Tautaumi ma tintinmi, fan tualikmi, ge lo gam ma fenfenngomi riu solamuf gam, ma ri ku paketmet ire fa lo gam.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tongge nano riu is gam, anwarow lo yau.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Sakle eu tek ti an sianolow e tikas lo gam tinglo paklu eu tam ini.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Gam samusu ti rawas, usi ini gam u kepe ninliu.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Biing gam u pari e fan soldia fuunfuun riu lifti e male ina Jerusalem, gam kamu parfat a, ini biing una bero ini e sau fatat.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Biing a, touf re tongge ri melmel ina Juda, ri ku fin ri ku la ilo fam pakpaklunmale. Touf re fa ilo bala siti ina Jerusalem ri ku suu ma fa ina male ine siti riu tibi kau.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Anwarow biing a, e ta biing Deo eu tow e fang kokos usi ini eu fasefu e fan mara warwar kia, lewa ri kabuk siitufu.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kiskam singre gelefin tian ma fan tintinabo-i a siksikwari ka liklik iwa. Are riu gorot lo biing a! Eu mel e singmat na mafet ilo male ma balasak ke Deo usi re tongge gii.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Fa riu met singe ringgot ma fa ri ku un ri are fang karabus wilo an mara male. Fan Jentael riu pii ofofo e male ina Jerusalem ku muut lo fam biing kere fan Jentael eu fasef.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Eu mel e fan tintof ilo bala pisii, funiil ma fang keltot. Singmat na ongker eu ta ilo nal, ma ri ku sangfuunfuun singe dungow e panaf ma kirai ina kasap.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Tongge riu met pelpel singi riu sokeni e sa eu puek talo ri wagii lo nal, anwarow fan mok rawas tinglo batsok riu ban.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Lo biing a, riu pari e Sikow e Kaltu, eu puek ilo bala pam balbal tura rawas ma singmat na finaswen.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Biing fan mok gii eu tofnge puek, ti riis ma o ku par wiyat, anwarow biing una kepfamil gam e sau fatat.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 I ka peteng tifri ine warwar toftof gii, “Par lo au fik ma mara kalut nano.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Biing riu dur, o tibom o fasi una pari ma o ku parfat ini biing lo pisii e sau fatat.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ilea, e su ngo ming aiya. Le o ku pari e fan mok gii eu fuut, o sau parfat ini kepmale ke Deo e sau fatat.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ya peteng tikin tif gam, kulu gii, riu tibi famete ku muut lo fan mok gii eu fuut.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Batsok ma nal eu tam iru, sakle sunwar kiang eu tibi fasi sekit una tam ini.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Atate, are fan sinang una sangfoesngeni e melmel, sinang una bengbeng ma sinang una sangfuunfuun use fan mok wilo pinumfow e kaltu ka afit gam ma gam ku tibi parfat ma biing a ku fakuufnge gam are ano.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Anwarow biing a eu puek talo re tongge nano a ri ka melmel ilo nal kiruur gii.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Bingne gam samusu ate, ma nining usi ini titinge kemi eu kulfi e fan mok a ka rong una fuut, ma ini gam ku fasi una ti na mata e Sikow e Kaltu.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Tikii neng, tikii neng e biing, Yesus e fafabenge ilo bala Felun Nining Bakir, ma lo fan efef i e lala ilo paklunmale Olif, ka la melmel ilo lo fam panambiing.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma tongge nano ri pukpuki, una sa ongongne singi ilo bala Felun Nining Bakir.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.