Lucas 18
hrw (HRW) vs NVI
1 Wimi Yesus ka peteng tifre fan disaipel kia ine neng e warwar toftof una fabenge singri, ini ri samusu nining bingne ma ku tibi golgol e fofori.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 I ka war singri, “Ulo neng e taon, e mel e neng e medistret. I e tibi soksokeni e Deo ma i e tibi efefe kausi lo re tongge.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ma ulo taon a, e mel e neng e wok makos. I e sagisu pupuek use medistret a ka sa petpeteng tifi aregii, ‘O samusu ules yau, anwarow kaltu na matamfais kiang e bala bero i yau.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 “Fam biing fuunfuun medistret a e tibi ongong singe wok a. Sakle lo neng e biing i ka war singi tibom, ‘E tikin, ya tibi soksokeni e Deo ma ya tibi sangsang usi re tongge.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Sakle anwarow wok makos gii e puek sok talo yau, yau ulsi lo anganggon kia, are wimi kam la golgol e fong singi.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ma Taufi ka war, “Gam kepe sangsang tinglo sa medistret saksak a e war ini.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Deo ming eu ules re tongge kia, le ri ku tengseni lo fan siat ma fam panambiing ma i eu saupe una ules ri.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ya peteng tif gam, i eu fariisu e fan mafet keri ma ku ules ri saupe tikin. Safle, lo biing Sikow e Kaltu eu puek, i eu sikseni ini ti tom fa lo re tongge gii lo nal ri titinge, tam e tam?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Yesus ka seseng ine neng e warwar toftof tifre tongge a ri ka titinge lo ri tibom ini ri riis fasef ma ri ka parpu ire fa.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “E u e kaltu ru la ulo Felun Nining Bakir una la nining. Neng e ta Farasi ma neng e ta kaltu na kepkep mani.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Farasi a, e ti ma ka nining aregii, ‘Deo, ya aro sing o, anwarow ya tibi gorot are fanenger fan tongge - tongge na kinkinau, fa una gowgow e fan sinang saksak, tongge na gowgow e ansinang na faet falek - tam ini yau ngo ming are kaltu na kepkep mani gii.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ya felfel lo e u e biing lo bala tikii neng, tikii neng e wik. Ma fan mok ya kepkepe, ya fasfaseni lo sangful na amfor ma ya ka fafafen ine tikii amfor.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Sakle kaltu na kepkep mani e su ti uwa u tapak, ma e tibi par wilo balambat ming, i e su pakti e bala ususu ma ka war, ‘Deo, tengis yau. Ya na kaltu na tumtubiil.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Ya peteng tif gam, kaltu gii, Deo e pari ini i e ta kaltu riis ma i ka la mil ulo ke fel. E tibi ta ini Farasi a, anwarow tongge nano a ri ka bom resnge ri, Deo eu fapor ri. Ma tongge nano a ri ka fapor ri tibom, Deo eu resnge ri.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tongge ri kepuek ming ine fam buubuun keri tife Yesus usi ini i eu la pot lo ri. Biing fan disaipel ri pari e mok gii, ri porau ri.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Sakle Yesus e tau ire berberat usi ma ka war, “Gaman tauf re berberat ri ku sa la usi yau. Gam u tibi kale ri, anwarow kepmale ke Deo e ta kere matan tongge aregii.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ya peteng tikin tif gam, le ti kaltu ku tibi a-uu lo kepmale ke Deo are tom boroner, i eu tibi fasi sekit una kaulek ilo bala kepmale ke Deo.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Ma neng lo re tongge lamlam ka gatmo, “Konona titsa, yau samusu gow e sese mok, usi ini yau kepe e ninliu bingne?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Yesus ka koso singi, “Usi e tamu o ka foteng yau ini konona kaltu? E tek tikas eng kausi, sakle Deo tibom.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 O sau parfat lo fam fafanau: ‘Gam u tibi gow e ansinang na faet falek, gam u tibi paketmet ire fa, gam u tibi kinau, gam u tibi gurum talo re fa, gam samusu nawen singre tautaumi ma tintinmi.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Ma kaltu a ka war, “Fan mara mok nano gii ya sam ususi tinglo biing ya balik uwa ka sa muut gii.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Biing Yesus e ongni e war aiya, i ka war singi, “O pospos aiwa lo neng e mok. La o ku la umat ine mara mok nano kiam, ma mani ou kepe lo, ou faseni lo re tongge sasngal. Ou gorot aiya, usi eu mel e fan mok piik kiam ilo balambat. Wimi o kamu mi nami yau a.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Biing kaltu a e ongni e sunwar gii, bala e la mafet, anwarow i e ta kaltu tuba mel.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yesus ka par usi ma ka war, “Tongge tuba mel, e tuntun tikin singri una kaulek ilo bala kepmale ke Deo.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 E tikin e tuntun singe kamel una los ilo amfur lo nil na somsomap, sakle e tuntun tikin iyat singe kaltu tuba mel una kaulek ilo bala kepmale ke Deo.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Fa a ri ka ongni e Yesus e war aiya, ri ka gatom, “Le ku ta aiya, se gii ku fasi una kepe ninliu bingne?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Ma Yesus ka koso, “Sa a kaltu ka tibi fasi sekit una gow, Deo e fasi una gow.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Ma Pita ka war singi, “Kemem sam la kosngi e fan mara mok nano kemem ma kemem ka usi o.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Yesus ka war singri, “Ya peteng tikin tif gam, se gii kabuk la kosngi e ke male, tam ke wok, tam tanga tualik, tam tamow ma tinow, tam berberat kia na fow e kepmale ke Deo,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 i eu kep fuunfuunngeni e konona fan mok gii lo biing gii ma wimi, i eu kepe e ninliu bingne, bingne.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Yesus ka uunre tikii sangful ma e u na disaipel ka la ulo galu ma ka peteng tifri, “Kiar u la kanek ina Jerusalem ma fan mara mok lewa fam profet ri kabuk seti ini eu fuut lo Sikow e Kaltu, riu fabonti.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Riu tow ilo limre fan Jentael ri ku tumaru, ri ku bero ini ine fan warwar saksak, ri ku kansu, ri ku napsi ma ri ku paketmet ini.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Lo biing baba e tuul i eu matet mil.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Fan disaipel ri tibi kepe e bala e fan warwar gii. Pimpiku e fifinuf iri, ma ri tibi parfat ini sa Yesus e gongon lo.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Biing Yesus e puek fatat una Jeriko, neng e baf e kiiskiis ulo anisow e sal ka farfaran fan mok singre tongge.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Biing i e ongen re galung kaltu ri sol paket, i e gatom ri ini ri gow e sa.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Tongge a ri ka peteng tifi, “Yesus tingna Nasaret legii e sol paket.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 I ka tau, “Yesus, Sikow e Dewit, tengis yau!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Fa ri famfamu lala, ri ka porow ma ri ka war singi ini i eu fakuta e ngusu. Sakle i e su tau bakir tikin mil aregii, “Sikow e Dewit, tengis yau!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Yesus ka la tisok ma ka fauun ini riu onu e baf a usi. Biing baf e la puek unaisa, Yesus ka gatmo,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “O bura ini yau gow e sa lo o?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Yesus ka war singi, “Par! Titinge kiam e sau faliunge o.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ma saupesak anmata ka par ma i ka mi nami e Yesus ka katfarsi lala e asow e Deo. Biing tongge nano ri pari e mok gii, ri ming ri katfarsi e Deo.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.