Hebreus 7

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaltu gii Melkisedek, e ta king tingna Salem ma i e ta pris ke Deo Iyat Sekit. I e tow e warfakausi tife Abra-am biing ru fatupnge ulo sal lo biing Abra-am e sau fapaket ka kulef re fang king, ma ka fes lala una la mil wilo male kia.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ma Abra-am ka fafen ine tikii amfor lala lo mara mok i e kepmil ini tinglo fapaket tife Melkisedek are finafen kia. As gii Melkisedek pimpiku e ngo aregii, “King Riis,” ma ming, i e ta King tingna Salem, iya, pimpiku ming e asow ka ngo aregii, “King na Balamaris.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 E tek ti sinseng lo tamow ma tinow, tam ti tet lo, ma e tek ti sinseng lo biing ri fasus ini lo ma lo biing e met. Ma lo parpar gii, i e su ngo are Sikow e Deo. I e melmel are pris bingne.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Su sang use kaltu gii Melkisedek. I e ta se, gii asow ka bakir tikin. Par, Abra-am e ta tuprer, safle i e faseni e fan mara mok e kep mil ini tinglo fapaket lo sangful na amfor ma ka tow e tikii amfor tifi are finafen.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Fafanau ke Moses e war aregii, safle fesa e Liwai riu puse lo faim pris. E tikin fanenger fan Israel ri ta fan tualik re fan Liwai ma ri ming ri ta fesa e Abra-am, safle ri samusu faseni e fan ninsia ri lo sangful na amfor ma ri ku fafen ine tikii amfor are finafen keri tifre fan Liwai.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek e tibi puek tinglo fesa e Liwai, safle i e kepe e tikii amfor lo fan mok ke Abra-am, ma ka tow e warfakausi tife Abra-am, se limlim ke Deo e ta ilo.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ma e ten tikin ini se a ka kepe e warfakausi, i e ta ilo pikliu e se a ka tow e warfakausi.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Fan Liwai, seri kepkepe e tikii amfor lo fan ninsia re fan Israel, ri famete. Safle Melkisedek, se e kepe tikii amfor lo fan mok ke Abra-am, e tek ti sinseng lo ini i ek met.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ma ming kiar fasi una war aregii, fan Liwai, tongge una kepkepe fam finafen, ri ming ri fafen ine tikii amfor tife Melkisedek lo biing tumlari e fafen ine tikii amfor tifi,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 anwarow, amfiran au a ri ka puek tinglo, e ta uwa ulo Abra-am. Safle e tikin ini lo biing Melkisedek ma Abra-am ru fatupnge, Liwai e tifik fuut.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Famu fan Israel ri kepe e fafanau ma fafanau a e peteng aregii, fan Liwai riu puse lo faim pris. Le faim pris kere fan Liwai kabuk fasi una gau re tongge ri ku puek riis sekit, usi e tamu gii Deo ka war lo ini tikas ti neng e pris ming e mu puek, i eu sese-i sekit e Melkisedek, i eu tibi sese-i e Aron?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ma le ri ku piliis re tongge una fafaim pris, ri samusu pilsi ming e fafanau.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Kaltu lewa Deo kabuk warwar lo, i e ta tinglo neng e funmat, ma e tek tikas lo ri ek sam ta pris una faim ilo altar.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Le e ten tikin ini Taufi kiar e suu tinglo bala funmat a Juda, ma Moses e tibi peteng ini eu mel e ti pris eu puek tinglo bala funmat a.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ma sa kemem sau peteng ini, eu la ten tikin le ti neng e pris are Melkisedek ku puek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 I e tibi puek ka ta pris aregii fafanau ka peteng ini i eu puek tinglo ti funmat. I e puek ka ta pris anwarow lo rawas lo ninliu bingne.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ma sunwar ke Deo e sam war lo aregii,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Deo e sam tii ine fafanau ting nangen, anwarow fafanau a e tek ti rawas lo ma e tibi fasi una ules kiar.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Anwarow fam fafanau e tibi fasi una gow e tikas ku puek riis sekit. Iya, Deo ka gow e neng e sal, kiar e fasi una fanene lo tura titinge. Sal a e kausi tikin ma e kulfi e fafanau, anwarow i e fasi una uun kiar ku la fatatu e Deo.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ma sal a Deo e limlim ma ka sikii. Fa ri su puek ka ta fam pris tura e tek ti limlim,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 safle Yesus, Deo e limlim ma ka sikii ka ta pris ma ka war singi aregii,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ilea, anwarow lo limlim gii, Yesus e ta se gii ka fabonti ma ka fanangsi ini warfot gii e kulfi e fam fafanau ke Moses.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Tongge fuunfuun ri pupuek ka ta fam pris, le minet e su fafakale lo ri, ri ka tibi fasi una faim pris bingne.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Sakle anwarow Yesus e melmel bingne, i e sam ta pris bingne bingne.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Iya, i e fasi una faliungere tongge ri puek use Deo lo asow, ri ku liu bingne, anwarow i e liuliu bingne ma e sagisu nining singi e Deo una ules ri.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Matam paklure fam pris aiya, e fafawetu sekit e fam fabur kiar - se e ta neng e tarawen, e tek tikas ek fasi una otngi ine ti tubiil, e kalkaliis sekit, Deo e se kuriikngeni kosing re tongge na tumtubiil ma ka resngeni wiyat ilo balambat.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 I e tibi ngo are fanenger paklure fam pris, ini ku fafen ine fam finafen na ongker use fan tubiil kia tibom, ma wimi kamu fafen ine fam finafen na ongker use fan tubiil kere tongge. Finafen gii i e su fatikii gow lo biing i e fafen ini tibom use fan tubiil kere tongge.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Anwarow fafanau e siik re tongge ri tibi rawas una ta fam paklure fam pris, safle limlim a ka puek nami e fafanau, i e sikii sekit e Sikow, se Deo e sam terngeufu, usi ini i eu fasi una faim are pris bingne, bingne.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.