Hebreus 7

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaltu gii Melkisedek, e ta king tingna Salem ma i e ta pris ke Deo Iyat Sekit. I e tow e warfakausi tife Abra-am biing ru fatupnge ulo sal lo biing Abra-am e sau fapaket ka kulef re fang king, ma ka fes lala una la mil wilo male kia.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ma Abra-am ka fafen ine tikii amfor lala lo mara mok i e kepmil ini tinglo fapaket tife Melkisedek are finafen kia. As gii Melkisedek pimpiku e ngo aregii, “King Riis,” ma ming, i e ta King tingna Salem, iya, pimpiku ming e asow ka ngo aregii, “King na Balamaris.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 E tek ti sinseng lo tamow ma tinow, tam ti tet lo, ma e tek ti sinseng lo biing ri fasus ini lo ma lo biing e met. Ma lo parpar gii, i e su ngo are Sikow e Deo. I e melmel are pris bingne.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Su sang use kaltu gii Melkisedek. I e ta se, gii asow ka bakir tikin. Par, Abra-am e ta tuprer, safle i e faseni e fan mara mok e kep mil ini tinglo fapaket lo sangful na amfor ma ka tow e tikii amfor tifi are finafen.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Fafanau ke Moses e war aregii, safle fesa e Liwai riu puse lo faim pris. E tikin fanenger fan Israel ri ta fan tualik re fan Liwai ma ri ming ri ta fesa e Abra-am, safle ri samusu faseni e fan ninsia ri lo sangful na amfor ma ri ku fafen ine tikii amfor are finafen keri tifre fan Liwai.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek e tibi puek tinglo fesa e Liwai, safle i e kepe e tikii amfor lo fan mok ke Abra-am, ma ka tow e warfakausi tife Abra-am, se limlim ke Deo e ta ilo.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ma e ten tikin ini se a ka kepe e warfakausi, i e ta ilo pikliu e se a ka tow e warfakausi.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Fan Liwai, seri kepkepe e tikii amfor lo fan ninsia re fan Israel, ri famete. Safle Melkisedek, se e kepe tikii amfor lo fan mok ke Abra-am, e tek ti sinseng lo ini i ek met.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ma ming kiar fasi una war aregii, fan Liwai, tongge una kepkepe fam finafen, ri ming ri fafen ine tikii amfor tife Melkisedek lo biing tumlari e fafen ine tikii amfor tifi,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 anwarow, amfiran au a ri ka puek tinglo, e ta uwa ulo Abra-am. Safle e tikin ini lo biing Melkisedek ma Abra-am ru fatupnge, Liwai e tifik fuut.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Famu fan Israel ri kepe e fafanau ma fafanau a e peteng aregii, fan Liwai riu puse lo faim pris. Le faim pris kere fan Liwai kabuk fasi una gau re tongge ri ku puek riis sekit, usi e tamu gii Deo ka war lo ini tikas ti neng e pris ming e mu puek, i eu sese-i sekit e Melkisedek, i eu tibi sese-i e Aron?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ma le ri ku piliis re tongge una fafaim pris, ri samusu pilsi ming e fafanau.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Kaltu lewa Deo kabuk warwar lo, i e ta tinglo neng e funmat, ma e tek tikas lo ri ek sam ta pris una faim ilo altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Le e ten tikin ini Taufi kiar e suu tinglo bala funmat a Juda, ma Moses e tibi peteng ini eu mel e ti pris eu puek tinglo bala funmat a.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ma sa kemem sau peteng ini, eu la ten tikin le ti neng e pris are Melkisedek ku puek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 I e tibi puek ka ta pris aregii fafanau ka peteng ini i eu puek tinglo ti funmat. I e puek ka ta pris anwarow lo rawas lo ninliu bingne.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ma sunwar ke Deo e sam war lo aregii,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Deo e sam tii ine fafanau ting nangen, anwarow fafanau a e tek ti rawas lo ma e tibi fasi una ules kiar.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Anwarow fam fafanau e tibi fasi una gow e tikas ku puek riis sekit. Iya, Deo ka gow e neng e sal, kiar e fasi una fanene lo tura titinge. Sal a e kausi tikin ma e kulfi e fafanau, anwarow i e fasi una uun kiar ku la fatatu e Deo.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ma sal a Deo e limlim ma ka sikii. Fa ri su puek ka ta fam pris tura e tek ti limlim,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 safle Yesus, Deo e limlim ma ka sikii ka ta pris ma ka war singi aregii,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ilea, anwarow lo limlim gii, Yesus e ta se gii ka fabonti ma ka fanangsi ini warfot gii e kulfi e fam fafanau ke Moses.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Tongge fuunfuun ri pupuek ka ta fam pris, le minet e su fafakale lo ri, ri ka tibi fasi una faim pris bingne.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Sakle anwarow Yesus e melmel bingne, i e sam ta pris bingne bingne.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Iya, i e fasi una faliungere tongge ri puek use Deo lo asow, ri ku liu bingne, anwarow i e liuliu bingne ma e sagisu nining singi e Deo una ules ri.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Matam paklure fam pris aiya, e fafawetu sekit e fam fabur kiar - se e ta neng e tarawen, e tek tikas ek fasi una otngi ine ti tubiil, e kalkaliis sekit, Deo e se kuriikngeni kosing re tongge na tumtubiil ma ka resngeni wiyat ilo balambat.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 I e tibi ngo are fanenger paklure fam pris, ini ku fafen ine fam finafen na ongker use fan tubiil kia tibom, ma wimi kamu fafen ine fam finafen na ongker use fan tubiil kere tongge. Finafen gii i e su fatikii gow lo biing i e fafen ini tibom use fan tubiil kere tongge.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Anwarow fafanau e siik re tongge ri tibi rawas una ta fam paklure fam pris, safle limlim a ka puek nami e fafanau, i e sikii sekit e Sikow, se Deo e sam terngeufu, usi ini i eu fasi una faim are pris bingne, bingne.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.