Hebreus 7
hrw (HRW) vs ARIB
1 Kaltu gii Melkisedek, e ta king tingna Salem ma i e ta pris ke Deo Iyat Sekit. I e tow e warfakausi tife Abra-am biing ru fatupnge ulo sal lo biing Abra-am e sau fapaket ka kulef re fang king, ma ka fes lala una la mil wilo male kia.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ma Abra-am ka fafen ine tikii amfor lala lo mara mok i e kepmil ini tinglo fapaket tife Melkisedek are finafen kia. As gii Melkisedek pimpiku e ngo aregii, “King Riis,” ma ming, i e ta King tingna Salem, iya, pimpiku ming e asow ka ngo aregii, “King na Balamaris.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 E tek ti sinseng lo tamow ma tinow, tam ti tet lo, ma e tek ti sinseng lo biing ri fasus ini lo ma lo biing e met. Ma lo parpar gii, i e su ngo are Sikow e Deo. I e melmel are pris bingne.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Su sang use kaltu gii Melkisedek. I e ta se, gii asow ka bakir tikin. Par, Abra-am e ta tuprer, safle i e faseni e fan mara mok e kep mil ini tinglo fapaket lo sangful na amfor ma ka tow e tikii amfor tifi are finafen.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Fafanau ke Moses e war aregii, safle fesa e Liwai riu puse lo faim pris. E tikin fanenger fan Israel ri ta fan tualik re fan Liwai ma ri ming ri ta fesa e Abra-am, safle ri samusu faseni e fan ninsia ri lo sangful na amfor ma ri ku fafen ine tikii amfor are finafen keri tifre fan Liwai.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melkisedek e tibi puek tinglo fesa e Liwai, safle i e kepe e tikii amfor lo fan mok ke Abra-am, ma ka tow e warfakausi tife Abra-am, se limlim ke Deo e ta ilo.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ma e ten tikin ini se a ka kepe e warfakausi, i e ta ilo pikliu e se a ka tow e warfakausi.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Fan Liwai, seri kepkepe e tikii amfor lo fan ninsia re fan Israel, ri famete. Safle Melkisedek, se e kepe tikii amfor lo fan mok ke Abra-am, e tek ti sinseng lo ini i ek met.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ma ming kiar fasi una war aregii, fan Liwai, tongge una kepkepe fam finafen, ri ming ri fafen ine tikii amfor tife Melkisedek lo biing tumlari e fafen ine tikii amfor tifi,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 anwarow, amfiran au a ri ka puek tinglo, e ta uwa ulo Abra-am. Safle e tikin ini lo biing Melkisedek ma Abra-am ru fatupnge, Liwai e tifik fuut.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Famu fan Israel ri kepe e fafanau ma fafanau a e peteng aregii, fan Liwai riu puse lo faim pris. Le faim pris kere fan Liwai kabuk fasi una gau re tongge ri ku puek riis sekit, usi e tamu gii Deo ka war lo ini tikas ti neng e pris ming e mu puek, i eu sese-i sekit e Melkisedek, i eu tibi sese-i e Aron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ma le ri ku piliis re tongge una fafaim pris, ri samusu pilsi ming e fafanau.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kaltu lewa Deo kabuk warwar lo, i e ta tinglo neng e funmat, ma e tek tikas lo ri ek sam ta pris una faim ilo altar.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Le e ten tikin ini Taufi kiar e suu tinglo bala funmat a Juda, ma Moses e tibi peteng ini eu mel e ti pris eu puek tinglo bala funmat a.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ma sa kemem sau peteng ini, eu la ten tikin le ti neng e pris are Melkisedek ku puek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 I e tibi puek ka ta pris aregii fafanau ka peteng ini i eu puek tinglo ti funmat. I e puek ka ta pris anwarow lo rawas lo ninliu bingne.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ma sunwar ke Deo e sam war lo aregii,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Deo e sam tii ine fafanau ting nangen, anwarow fafanau a e tek ti rawas lo ma e tibi fasi una ules kiar.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Anwarow fam fafanau e tibi fasi una gow e tikas ku puek riis sekit. Iya, Deo ka gow e neng e sal, kiar e fasi una fanene lo tura titinge. Sal a e kausi tikin ma e kulfi e fafanau, anwarow i e fasi una uun kiar ku la fatatu e Deo.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ma sal a Deo e limlim ma ka sikii. Fa ri su puek ka ta fam pris tura e tek ti limlim,
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 safle Yesus, Deo e limlim ma ka sikii ka ta pris ma ka war singi aregii,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ilea, anwarow lo limlim gii, Yesus e ta se gii ka fabonti ma ka fanangsi ini warfot gii e kulfi e fam fafanau ke Moses.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Tongge fuunfuun ri pupuek ka ta fam pris, le minet e su fafakale lo ri, ri ka tibi fasi una faim pris bingne.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Sakle anwarow Yesus e melmel bingne, i e sam ta pris bingne bingne.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Iya, i e fasi una faliungere tongge ri puek use Deo lo asow, ri ku liu bingne, anwarow i e liuliu bingne ma e sagisu nining singi e Deo una ules ri.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Matam paklure fam pris aiya, e fafawetu sekit e fam fabur kiar - se e ta neng e tarawen, e tek tikas ek fasi una otngi ine ti tubiil, e kalkaliis sekit, Deo e se kuriikngeni kosing re tongge na tumtubiil ma ka resngeni wiyat ilo balambat.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 I e tibi ngo are fanenger paklure fam pris, ini ku fafen ine fam finafen na ongker use fan tubiil kia tibom, ma wimi kamu fafen ine fam finafen na ongker use fan tubiil kere tongge. Finafen gii i e su fatikii gow lo biing i e fafen ini tibom use fan tubiil kere tongge.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Anwarow fafanau e siik re tongge ri tibi rawas una ta fam paklure fam pris, safle limlim a ka puek nami e fafanau, i e sikii sekit e Sikow, se Deo e sam terngeufu, usi ini i eu fasi una faim are pris bingne, bingne.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.