Hebreus 6
hrw (HRW) vs VC
1 Ilea, kiar samusu kau ilo bala fam fabenge gii ku farawasngeni e titinge kiar. Kerek mele gow ini kiar ku fabenge sok mil ine fam fabenge kiar sam kepe lo Kristus tingwa. Fam fabenge are fabenge una sangikis kosngi e fan sinang gii ku tatfe kiar use minet, ma fam fabenge use sinang na titinge lo Deo,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 fam fabenge use fan matmatang fagu una kalkaliis, fam fabenge una toufu e limlimrer ilo re fa, fam fabenge ine matmatet mil kosnge minet, ma ine fam fabenge lo ninliu ma ongker bingne bingne gii Deo ku ikse re tongge ma ku tow tifri.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Le Deo ku a-uu lo kiar ini kiar u gorot aregii, kiar u gow.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 E tibi fasi singre fa a ri kabuk ta ilo bala anten, ri kabuk parfat lo finafen tinglo balambat, ri kabuk tiim tura tangwa riis,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ri kabuk tofo e kausi lo sunwar ke Deo ma fan rawas tinglo ninliu a kamu puek,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ini riu uun ri, una sangikis mil le ri kabuk fes saef, anwarow le ri ku sangikis mil, e ngo areini ri tutfamti mil e Yesus ilo aupaket ma tongge ri ku fotpursi e asow.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Nal gii ka ininmi e dan tinglo bat gii ka luutluut talo, i eu fafuutngeni e konona fan tuan una ules re tongge gii ri ka umumeni ma nal a Deo eu warfakausi.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Sakle nal gii ka fafafuutngeni e fang garas ma fan finfinau soksok, e tibi kausi ma eu tibi fafuutngeni e ti tuan! Wimi, Deo eu taiif lo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 E tikin kemem war aregii sing gam, sakle kemem titinge ini gam gowgow e konona fan mok. Fan mok a e riis ususe melmel kere tongge gii Deo kabuk faliungeri.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Deo e tibi fasi una gow e ti mok e tibi riis ma i e tibi fasi una sangintafngi e fam faim kiam tura fabur kiam usi, o sau fanangsi ini, lo biing o ules re tongge kia ma o tibi manau una ules ri.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Kemeu bura tikin ini tikii neng, tikii neng lo gam, eu faim rawas tura fabur ku muut lo rorop, aregii gam kabuk gowgow, usi ini fan mok gam nene-i tura titinge eu tikin.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Kemeu bura ini gam u tibi fomain, sakle ini gam u melmel sese-i e seri gii ri kabuk titinge tura balamas. Matan tongge gii, ri kepe e fan mok Deo e sam warfot lo ini riu kepe.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Biing Deo e gow e warfot kia tife Abra-am, i e limlim ine asow tibom, anwarow e tek tikas ming ek bakir iyat ini.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 I e limlim aregii, “E tikin! Yau warfakausi o ma ya ku fafuunngeni e fesam.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ma wimi ine Abra-am e sam nene tura balamas, i e kepe e fan sa Deo e sam warfot lo tifi.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Biing tongge ri limlim, ri limlim ine asow e neng e kaltu gii asow ka bakir iyat ine asasri tibom, usi ini limlim a eu farawasngeni e ke sunwar ma ku faropo e fam fatinge.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Lo tikii sal, lo biing Deo e warfot, i e bura ini eu fanangsi re tongge ini warfot gii e ta usi ri, ini e tikin ma eu tibi ikis, iya i ka farawasngeni ine limlim.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ilea, Deo e gow e mok gii usi ini i eu farawasnge kiar na tongge a kiar kabuk filau usi una bingfamti e fanene a ri kabuk warfot lo tif kiar, ine un sunwar gii ka tibi fasi una ikis.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Fanene gii e ngo are angga e bingfamti e tangtangwarer ma e efe kali. Fanene a eu famu i kiar una kaulek sekit ilo bala rum tarawen inami e sun laplap gii ka kaleni e matangkon lo.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Lewa Yesus, se e la famu i kiar, kabung kaulek ulo naforer. I e sau puek ka ta paklure fam pris bingne bingne, are Melkisedek.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.