Hebreus 6

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilea, kiar samusu kau ilo bala fam fabenge gii ku farawasngeni e titinge kiar. Kerek mele gow ini kiar ku fabenge sok mil ine fam fabenge kiar sam kepe lo Kristus tingwa. Fam fabenge are fabenge una sangikis kosngi e fan sinang gii ku tatfe kiar use minet, ma fam fabenge use sinang na titinge lo Deo,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 fam fabenge use fan matmatang fagu una kalkaliis, fam fabenge una toufu e limlimrer ilo re fa, fam fabenge ine matmatet mil kosnge minet, ma ine fam fabenge lo ninliu ma ongker bingne bingne gii Deo ku ikse re tongge ma ku tow tifri.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Le Deo ku a-uu lo kiar ini kiar u gorot aregii, kiar u gow.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 E tibi fasi singre fa a ri kabuk ta ilo bala anten, ri kabuk parfat lo finafen tinglo balambat, ri kabuk tiim tura tangwa riis,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ri kabuk tofo e kausi lo sunwar ke Deo ma fan rawas tinglo ninliu a kamu puek,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ini riu uun ri, una sangikis mil le ri kabuk fes saef, anwarow le ri ku sangikis mil, e ngo areini ri tutfamti mil e Yesus ilo aupaket ma tongge ri ku fotpursi e asow.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Nal gii ka ininmi e dan tinglo bat gii ka luutluut talo, i eu fafuutngeni e konona fan tuan una ules re tongge gii ri ka umumeni ma nal a Deo eu warfakausi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Sakle nal gii ka fafafuutngeni e fang garas ma fan finfinau soksok, e tibi kausi ma eu tibi fafuutngeni e ti tuan! Wimi, Deo eu taiif lo.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E tikin kemem war aregii sing gam, sakle kemem titinge ini gam gowgow e konona fan mok. Fan mok a e riis ususe melmel kere tongge gii Deo kabuk faliungeri.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Deo e tibi fasi una gow e ti mok e tibi riis ma i e tibi fasi una sangintafngi e fam faim kiam tura fabur kiam usi, o sau fanangsi ini, lo biing o ules re tongge kia ma o tibi manau una ules ri.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Kemeu bura tikin ini tikii neng, tikii neng lo gam, eu faim rawas tura fabur ku muut lo rorop, aregii gam kabuk gowgow, usi ini fan mok gam nene-i tura titinge eu tikin.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Kemeu bura ini gam u tibi fomain, sakle ini gam u melmel sese-i e seri gii ri kabuk titinge tura balamas. Matan tongge gii, ri kepe e fan mok Deo e sam warfot lo ini riu kepe.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Biing Deo e gow e warfot kia tife Abra-am, i e limlim ine asow tibom, anwarow e tek tikas ming ek bakir iyat ini.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 I e limlim aregii, “E tikin! Yau warfakausi o ma ya ku fafuunngeni e fesam.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ma wimi ine Abra-am e sam nene tura balamas, i e kepe e fan sa Deo e sam warfot lo tifi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Biing tongge ri limlim, ri limlim ine asow e neng e kaltu gii asow ka bakir iyat ine asasri tibom, usi ini limlim a eu farawasngeni e ke sunwar ma ku faropo e fam fatinge.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Lo tikii sal, lo biing Deo e warfot, i e bura ini eu fanangsi re tongge ini warfot gii e ta usi ri, ini e tikin ma eu tibi ikis, iya i ka farawasngeni ine limlim.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ilea, Deo e gow e mok gii usi ini i eu farawasnge kiar na tongge a kiar kabuk filau usi una bingfamti e fanene a ri kabuk warfot lo tif kiar, ine un sunwar gii ka tibi fasi una ikis.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Fanene gii e ngo are angga e bingfamti e tangtangwarer ma e efe kali. Fanene a eu famu i kiar una kaulek sekit ilo bala rum tarawen inami e sun laplap gii ka kaleni e matangkon lo.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Lewa Yesus, se e la famu i kiar, kabung kaulek ulo naforer. I e sau puek ka ta paklure fam pris bingne bingne, are Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.