Hebreus 6

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ilea, kiar samusu kau ilo bala fam fabenge gii ku farawasngeni e titinge kiar. Kerek mele gow ini kiar ku fabenge sok mil ine fam fabenge kiar sam kepe lo Kristus tingwa. Fam fabenge are fabenge una sangikis kosngi e fan sinang gii ku tatfe kiar use minet, ma fam fabenge use sinang na titinge lo Deo,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 fam fabenge use fan matmatang fagu una kalkaliis, fam fabenge una toufu e limlimrer ilo re fa, fam fabenge ine matmatet mil kosnge minet, ma ine fam fabenge lo ninliu ma ongker bingne bingne gii Deo ku ikse re tongge ma ku tow tifri.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Le Deo ku a-uu lo kiar ini kiar u gorot aregii, kiar u gow.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 E tibi fasi singre fa a ri kabuk ta ilo bala anten, ri kabuk parfat lo finafen tinglo balambat, ri kabuk tiim tura tangwa riis,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ri kabuk tofo e kausi lo sunwar ke Deo ma fan rawas tinglo ninliu a kamu puek,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 ini riu uun ri, una sangikis mil le ri kabuk fes saef, anwarow le ri ku sangikis mil, e ngo areini ri tutfamti mil e Yesus ilo aupaket ma tongge ri ku fotpursi e asow.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Nal gii ka ininmi e dan tinglo bat gii ka luutluut talo, i eu fafuutngeni e konona fan tuan una ules re tongge gii ri ka umumeni ma nal a Deo eu warfakausi.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Sakle nal gii ka fafafuutngeni e fang garas ma fan finfinau soksok, e tibi kausi ma eu tibi fafuutngeni e ti tuan! Wimi, Deo eu taiif lo.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 E tikin kemem war aregii sing gam, sakle kemem titinge ini gam gowgow e konona fan mok. Fan mok a e riis ususe melmel kere tongge gii Deo kabuk faliungeri.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Deo e tibi fasi una gow e ti mok e tibi riis ma i e tibi fasi una sangintafngi e fam faim kiam tura fabur kiam usi, o sau fanangsi ini, lo biing o ules re tongge kia ma o tibi manau una ules ri.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Kemeu bura tikin ini tikii neng, tikii neng lo gam, eu faim rawas tura fabur ku muut lo rorop, aregii gam kabuk gowgow, usi ini fan mok gam nene-i tura titinge eu tikin.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kemeu bura ini gam u tibi fomain, sakle ini gam u melmel sese-i e seri gii ri kabuk titinge tura balamas. Matan tongge gii, ri kepe e fan mok Deo e sam warfot lo ini riu kepe.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Biing Deo e gow e warfot kia tife Abra-am, i e limlim ine asow tibom, anwarow e tek tikas ming ek bakir iyat ini.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 I e limlim aregii, “E tikin! Yau warfakausi o ma ya ku fafuunngeni e fesam.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ma wimi ine Abra-am e sam nene tura balamas, i e kepe e fan sa Deo e sam warfot lo tifi.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Biing tongge ri limlim, ri limlim ine asow e neng e kaltu gii asow ka bakir iyat ine asasri tibom, usi ini limlim a eu farawasngeni e ke sunwar ma ku faropo e fam fatinge.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Lo tikii sal, lo biing Deo e warfot, i e bura ini eu fanangsi re tongge ini warfot gii e ta usi ri, ini e tikin ma eu tibi ikis, iya i ka farawasngeni ine limlim.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Ilea, Deo e gow e mok gii usi ini i eu farawasnge kiar na tongge a kiar kabuk filau usi una bingfamti e fanene a ri kabuk warfot lo tif kiar, ine un sunwar gii ka tibi fasi una ikis.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Fanene gii e ngo are angga e bingfamti e tangtangwarer ma e efe kali. Fanene a eu famu i kiar una kaulek sekit ilo bala rum tarawen inami e sun laplap gii ka kaleni e matangkon lo.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Lewa Yesus, se e la famu i kiar, kabung kaulek ulo naforer. I e sau puek ka ta paklure fam pris bingne bingne, are Melkisedek.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.