Hebreus 6

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilea, kiar samusu kau ilo bala fam fabenge gii ku farawasngeni e titinge kiar. Kerek mele gow ini kiar ku fabenge sok mil ine fam fabenge kiar sam kepe lo Kristus tingwa. Fam fabenge are fabenge una sangikis kosngi e fan sinang gii ku tatfe kiar use minet, ma fam fabenge use sinang na titinge lo Deo,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 fam fabenge use fan matmatang fagu una kalkaliis, fam fabenge una toufu e limlimrer ilo re fa, fam fabenge ine matmatet mil kosnge minet, ma ine fam fabenge lo ninliu ma ongker bingne bingne gii Deo ku ikse re tongge ma ku tow tifri.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Le Deo ku a-uu lo kiar ini kiar u gorot aregii, kiar u gow.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 E tibi fasi singre fa a ri kabuk ta ilo bala anten, ri kabuk parfat lo finafen tinglo balambat, ri kabuk tiim tura tangwa riis,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ri kabuk tofo e kausi lo sunwar ke Deo ma fan rawas tinglo ninliu a kamu puek,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 ini riu uun ri, una sangikis mil le ri kabuk fes saef, anwarow le ri ku sangikis mil, e ngo areini ri tutfamti mil e Yesus ilo aupaket ma tongge ri ku fotpursi e asow.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nal gii ka ininmi e dan tinglo bat gii ka luutluut talo, i eu fafuutngeni e konona fan tuan una ules re tongge gii ri ka umumeni ma nal a Deo eu warfakausi.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Sakle nal gii ka fafafuutngeni e fang garas ma fan finfinau soksok, e tibi kausi ma eu tibi fafuutngeni e ti tuan! Wimi, Deo eu taiif lo.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 E tikin kemem war aregii sing gam, sakle kemem titinge ini gam gowgow e konona fan mok. Fan mok a e riis ususe melmel kere tongge gii Deo kabuk faliungeri.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Deo e tibi fasi una gow e ti mok e tibi riis ma i e tibi fasi una sangintafngi e fam faim kiam tura fabur kiam usi, o sau fanangsi ini, lo biing o ules re tongge kia ma o tibi manau una ules ri.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Kemeu bura tikin ini tikii neng, tikii neng lo gam, eu faim rawas tura fabur ku muut lo rorop, aregii gam kabuk gowgow, usi ini fan mok gam nene-i tura titinge eu tikin.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Kemeu bura ini gam u tibi fomain, sakle ini gam u melmel sese-i e seri gii ri kabuk titinge tura balamas. Matan tongge gii, ri kepe e fan mok Deo e sam warfot lo ini riu kepe.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Biing Deo e gow e warfot kia tife Abra-am, i e limlim ine asow tibom, anwarow e tek tikas ming ek bakir iyat ini.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 I e limlim aregii, “E tikin! Yau warfakausi o ma ya ku fafuunngeni e fesam.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ma wimi ine Abra-am e sam nene tura balamas, i e kepe e fan sa Deo e sam warfot lo tifi.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Biing tongge ri limlim, ri limlim ine asow e neng e kaltu gii asow ka bakir iyat ine asasri tibom, usi ini limlim a eu farawasngeni e ke sunwar ma ku faropo e fam fatinge.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Lo tikii sal, lo biing Deo e warfot, i e bura ini eu fanangsi re tongge ini warfot gii e ta usi ri, ini e tikin ma eu tibi ikis, iya i ka farawasngeni ine limlim.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ilea, Deo e gow e mok gii usi ini i eu farawasnge kiar na tongge a kiar kabuk filau usi una bingfamti e fanene a ri kabuk warfot lo tif kiar, ine un sunwar gii ka tibi fasi una ikis.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Fanene gii e ngo are angga e bingfamti e tangtangwarer ma e efe kali. Fanene a eu famu i kiar una kaulek sekit ilo bala rum tarawen inami e sun laplap gii ka kaleni e matangkon lo.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Lewa Yesus, se e la famu i kiar, kabung kaulek ulo naforer. I e sau puek ka ta paklure fam pris bingne bingne, are Melkisedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.