Hebreus 4
hrw (HRW) vs NVI
1 Ilea, Deo e sam limlim ini kiar u kau ilo bala manau kia. Ma limlim kia e ngongo iwa ka muut geinggii, iya, kiar u ate are Deo ka sikseni ini e mel e tikas lo gam e tibi fasi una kau ilo.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Anwarow, kiar ming, ri sam sesngeni e konona sunwar tif kiar, aregii ri kabuk sesngeni tifre tumtumlarer. Safle konona sunwar a ri kabuk ongni, sunwar a e tibi ules ri, anwarow ri tibi keptiim ini tura titinge.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Kiar na tongge gii kiar ka titinge, kerer fasi una kaulek ilo bala manau ke Deo, aregii i kabuk peteng,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 E mel e neng e su ilo bala sunwar tarawen, Deo e sam war lo biing baba e fis, aregii, “Lo biing baba e fis Deo e faropo e mara faim kia ma ka manau.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ma ming, are ilo kepti aiyat lewa kiar kabuk pari, e war aregii, “Riu tibi fasi sekit una kaulek ilo bala manau kiang.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Gii, e ngongo aiya iwa ini fa riu kaulek ilo bala manau a, sakle seri a ri kabuk sesngeni e konona sunwar gii tifri famu, ri tibi kaulek, anwarow ri fasange singe Deo.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ilea, Deo e tafu e neng e sumbiing ming ma ka fotngi ini “Geinggii.” Anwarow mara matmatamfaim e sam la, ma Deo ka war mil ulo ngusu e Dewit aregii ri kabuk peteng ini famu,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Anwarow, le Josua enggi sam tow e manau tifri, Deo enggi am tibi war lo ti sumbiing ming usi ini tongge ri ku kau ilo bala manau kia.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ilea, e mel e manau iwa kere tongge ke Deo, aregii Deo ka manau lo biing Sabat.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Anwarow le tikas ku kaulek ilo bala manau ke Deo, i ming eu manau kosnge fam faim kia tibom, aregii Deo kabuk manau kosnge fam faim kia.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Aregii, kiar samusu faim tuntun una kau ilo bala manau a, usi ini eu tek tikas eu gorot are tongge a ri ka fasange singe Deo.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Le sunwar ke Deo e liuliu ma e fafaim. E faen are ringgot wan ngisow nano e faen. E taba e ambusbusang kaltu, e testeseni ma e fasfaseni e fong kaltu. Ma e fasi una ikseni e sinangu ma ambusbusang kaltu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 E tek ti boron mok lo fan mok Deo e lamlames makrau ini eng keskum nan mata. Fan mara mok e su ngongo malmalal ma e sese bibiuul na mata. I e ta se gii kiar ku la usi ma i ku anganggon sing kiar.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yesus e ta Sikow e Deo, ma i e ta paklure fam pris, se e sam la ilo balambat. Ilea, kiar samusu ti rawas ilo fam fabenge gii kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Paklure fam pris kiar gii e sam ten use fan luut lo kiar, le i ming, e sam tongeni e tikii fan matam falam aregii kiar ka tongeni, safle i e tibi tubiil.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ilea, kiar u tibi soke, kiar samusu la use Deo, se e fuunuf ine fatengis, usi ini i eu fen fofoes i kiar ine fatengis lo fam biing kiar pospos lo faules.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.