Hebreus 4
hrw (HRW) vs NTLH
1 Ilea, Deo e sam limlim ini kiar u kau ilo bala manau kia. Ma limlim kia e ngongo iwa ka muut geinggii, iya, kiar u ate are Deo ka sikseni ini e mel e tikas lo gam e tibi fasi una kau ilo.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Anwarow, kiar ming, ri sam sesngeni e konona sunwar tif kiar, aregii ri kabuk sesngeni tifre tumtumlarer. Safle konona sunwar a ri kabuk ongni, sunwar a e tibi ules ri, anwarow ri tibi keptiim ini tura titinge.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Kiar na tongge gii kiar ka titinge, kerer fasi una kaulek ilo bala manau ke Deo, aregii i kabuk peteng,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 E mel e neng e su ilo bala sunwar tarawen, Deo e sam war lo biing baba e fis, aregii, “Lo biing baba e fis Deo e faropo e mara faim kia ma ka manau.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ma ming, are ilo kepti aiyat lewa kiar kabuk pari, e war aregii, “Riu tibi fasi sekit una kaulek ilo bala manau kiang.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Gii, e ngongo aiya iwa ini fa riu kaulek ilo bala manau a, sakle seri a ri kabuk sesngeni e konona sunwar gii tifri famu, ri tibi kaulek, anwarow ri fasange singe Deo.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ilea, Deo e tafu e neng e sumbiing ming ma ka fotngi ini “Geinggii.” Anwarow mara matmatamfaim e sam la, ma Deo ka war mil ulo ngusu e Dewit aregii ri kabuk peteng ini famu,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Anwarow, le Josua enggi sam tow e manau tifri, Deo enggi am tibi war lo ti sumbiing ming usi ini tongge ri ku kau ilo bala manau kia.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ilea, e mel e manau iwa kere tongge ke Deo, aregii Deo ka manau lo biing Sabat.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Anwarow le tikas ku kaulek ilo bala manau ke Deo, i ming eu manau kosnge fam faim kia tibom, aregii Deo kabuk manau kosnge fam faim kia.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Aregii, kiar samusu faim tuntun una kau ilo bala manau a, usi ini eu tek tikas eu gorot are tongge a ri ka fasange singe Deo.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Le sunwar ke Deo e liuliu ma e fafaim. E faen are ringgot wan ngisow nano e faen. E taba e ambusbusang kaltu, e testeseni ma e fasfaseni e fong kaltu. Ma e fasi una ikseni e sinangu ma ambusbusang kaltu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 E tek ti boron mok lo fan mok Deo e lamlames makrau ini eng keskum nan mata. Fan mara mok e su ngongo malmalal ma e sese bibiuul na mata. I e ta se gii kiar ku la usi ma i ku anganggon sing kiar.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Yesus e ta Sikow e Deo, ma i e ta paklure fam pris, se e sam la ilo balambat. Ilea, kiar samusu ti rawas ilo fam fabenge gii kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Paklure fam pris kiar gii e sam ten use fan luut lo kiar, le i ming, e sam tongeni e tikii fan matam falam aregii kiar ka tongeni, safle i e tibi tubiil.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ilea, kiar u tibi soke, kiar samusu la use Deo, se e fuunuf ine fatengis, usi ini i eu fen fofoes i kiar ine fatengis lo fam biing kiar pospos lo faules.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.