Hebreus 3

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilea tanga tuaklik, gam ta ke Deo, gam samusu sang bakir use Yesus anwarow, Deo iyat ilo balambat e sam tau i gau ming. I e ta amfinaun ke Deo ma e ta paklure fam pris, iya kiar ka titinge lo ma kiar ka sesuupuek ini.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 I e usi fakausi e fabur ke Deo, se e sam siikii, are lewa Moses kabuk usi fakausi e fabur ke Deo, lo biing i e efe lo re tongge ke Deo.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Fel, ninatke ri tow tife kaltu a ka gow, e bakir iyat ine fel a i ka gow. E su ngo ming aiya use Yesus ma Moses. Yesus, ninatke ri tow tifi e bakir iyat ine ninatke ri tow tife Moses.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Anwarow fan mara fel e su ta ini kaltu e gow, safle Deo, i e gow e fan mara mok.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses e ta kaltu na mus ilo fel ke Deo ma i e usi fakausi e fabur ke Deo ma i e sam sesuupuek ine fan sa Deo e amu sesngeni wimi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Safle Kristus e usi fakausi e fabur ke Deo are sikow una efe lo fel ke Deo. Ma kiar ta fel ke Deo, le kiar ku tibi soke ma kiar ku ti rawas lo fanene gii kiar kamu gasgas lo wimi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ilea, gam samusu melmel aregii Tangwa Riis ka peteng,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 gam u tibi fakuta e balbalmi
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Uwa, ri sau pari e fan mok ya gow lo bala e fet e sangful na matamfaim,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ilea e anwarow gii ya ka balasak ine inlen a
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Iya, ya ka balasak, ya ka limlim aregii,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ilea tanga tuaklik, gam samusu atate ini e tek tikas lo gam eu mel e ti sangsang saksak ilo bala ma ka tibi titinge ma i ku ta mi tife Deo, se e mel e ninliu bingne.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Safle gam samusu farawasngeni e tikii neng, tikii neng lo gam ilo bala tikii neng, tikii neng e biing, ma ka ta “Geinggii” iwa, usi ini eu tek ti sangsang saksak eu soromufu e tikas lo gam una fakuta e bala.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kiar u fatfenngo tura Kristus le kiar ku ti rawas ku la muut lo biing na minet, aregii kiar kabuk titinge rawas tinglo tofnge.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Igii e sa sunwar ilo bala buk ke Deo e peteng ini,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Se ri lea ri ongni e angkiimkiim a Deo ma ri ka fakuta e balbalri ma ri ka ta mi ri tifi? Tongge a, iri lewa Moses ka uun suu iri tingna Ijip.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ma seri lea Deo ka balasak iri lo e fet e sangful na matamfaim? Tongge a, iri mung lewa ri ka gow e fan tubiil ma ri ka famete ulo bala male e tek ti kaltu.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ma seri a Deo ka gow e limlim kia lo ri ini ri tibi fasi sekit una kaulek ilo bala male na manau kia? I e gow e limlim kia use seri mung a ri ka fasange singi.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Iya kiar ka pari ini ri tibi fasi una kaulek ilo bala male na manau kia, anwarow ri tibi titinge.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.