Hebreus 2

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilea, kiar samusu sangsagif patpat lo sunwar kiar sam ongni, usi ini kiar u tibi fes saef kosngi.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Anwarow sunwar Deo e sam tow tifre tumtumlarer na ngusre fan anggelo e rawas tikin. Ma tongge nano a ri kabuk ofleki ma fasange singi, ri sam kepe e fimfiil saksak keri ususi e sinang saksak ri sam gow.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ma le ku tikin, aregii kiar ku ifit ine fimfiil saksak a, le kiar ku ta mirer tife faliunge bakir gii? Faliunge gii, Taufi tibom e sau bom sesngeni ma tongge ri sau bom ongni sekit singi, ri sau fate kiar ini mok gii e tikin.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Deo tibou ming, e sau fate kiar ini mok gii e tikin ine fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut, ma fam finafen ke Tangwa Riis i e sau faseni ususi e fabur kia.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Le, Deo e tibi fagati e sangsang kia ini eu tafu e nal fuu a ku puek, gii kiar ka fafagon usi, ilo pikliu e efefe kere fan anggelo.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Safle e mel e neng e su ilo bala sunwar tarawen neng e sam sesngeni, e war aregii,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 O tow e as e pu balik tifre tongge ine asre fan anggelo, lo boron pansumbiing,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ma o ka tafu e mara mok ka ta ilo pikliu e efefe keri.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Safle kiar su pari e Yesus, se Deo e tafu ka pu balik ire fan anggelo lo borom pansumbiing, usi ini tikin lo fatengis ke Deo, i e samusu met usi re tongge nano. Gii kiar sau pari ini Deo e sau faswenu ine at king na finaswen ma ninatke, anwarow lo ongker ma minet i e sam kepe.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Deo, se e lamlames makrau ine mara mok, le mara mok e ta kia tibom, ma e kausi ming, i ka a-uu lo Yesus una kepe ongker, usi ini Yesus kamu fasi una faliungere berberat fuunfuun kia ku la ilo bala finaswen ke Deo.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Se gii ka fatarawennge re tongge, i tiim tura re tongge a i ka fatarawennge ri, ri ta tinglo tikii fumberat. Iya Yesus ka tibi maiyai una foteng ri ini tanga tualik.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 I e peteng aregii,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ma ming,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ma anwarow berberat e mel e fofori ma dadaku ri, i ming e puek ka ngo are ri, usi ini tikin lo minet kia, i eu fasi una bero ine se gii ka puse lo rawas lo minet - asow gii satan -
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ma ku faliungere fa a ri kabuk sokeni e minet. Famu ansoke a e sau bingfamti ri.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 E tikin, Yesus e tibi gow e mok gii una ules re fan anggelo, e tam. I e gow e mok gii usi ini i eu ules re tongge gii ri ka ta fesa e Abra-am.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ma anwarow lo sangsang gii, Yesus e samusu puek ku ngo sekit are tanga tualik ilo fan mara sal, usi ini i eu puek ku ta paklure fam pris na fafatengis ma ususi riis e fan warwar ke Deo ilo bala faim kia use Deo, ma usi ini i eu fasi una fafen ine finafen use fan tubiil kere tongge una famaira e bala e Deo.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Yesus e fasi una ules re seri a ri ka ta ilo falam, anwarow Yesus ming ri sam lamu ma i e sau bom ongni e mafet lo.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.