Hebreus 2

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilea, kiar samusu sangsagif patpat lo sunwar kiar sam ongni, usi ini kiar u tibi fes saef kosngi.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Anwarow sunwar Deo e sam tow tifre tumtumlarer na ngusre fan anggelo e rawas tikin. Ma tongge nano a ri kabuk ofleki ma fasange singi, ri sam kepe e fimfiil saksak keri ususi e sinang saksak ri sam gow.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ma le ku tikin, aregii kiar ku ifit ine fimfiil saksak a, le kiar ku ta mirer tife faliunge bakir gii? Faliunge gii, Taufi tibom e sau bom sesngeni ma tongge ri sau bom ongni sekit singi, ri sau fate kiar ini mok gii e tikin.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Deo tibou ming, e sau fate kiar ini mok gii e tikin ine fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut, ma fam finafen ke Tangwa Riis i e sau faseni ususi e fabur kia.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Le, Deo e tibi fagati e sangsang kia ini eu tafu e nal fuu a ku puek, gii kiar ka fafagon usi, ilo pikliu e efefe kere fan anggelo.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Safle e mel e neng e su ilo bala sunwar tarawen neng e sam sesngeni, e war aregii,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 O tow e as e pu balik tifre tongge ine asre fan anggelo, lo boron pansumbiing,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ma o ka tafu e mara mok ka ta ilo pikliu e efefe keri.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Safle kiar su pari e Yesus, se Deo e tafu ka pu balik ire fan anggelo lo borom pansumbiing, usi ini tikin lo fatengis ke Deo, i e samusu met usi re tongge nano. Gii kiar sau pari ini Deo e sau faswenu ine at king na finaswen ma ninatke, anwarow lo ongker ma minet i e sam kepe.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Deo, se e lamlames makrau ine mara mok, le mara mok e ta kia tibom, ma e kausi ming, i ka a-uu lo Yesus una kepe ongker, usi ini Yesus kamu fasi una faliungere berberat fuunfuun kia ku la ilo bala finaswen ke Deo.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Se gii ka fatarawennge re tongge, i tiim tura re tongge a i ka fatarawennge ri, ri ta tinglo tikii fumberat. Iya Yesus ka tibi maiyai una foteng ri ini tanga tualik.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 I e peteng aregii,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ma ming,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ma anwarow berberat e mel e fofori ma dadaku ri, i ming e puek ka ngo are ri, usi ini tikin lo minet kia, i eu fasi una bero ine se gii ka puse lo rawas lo minet - asow gii satan -
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ma ku faliungere fa a ri kabuk sokeni e minet. Famu ansoke a e sau bingfamti ri.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 E tikin, Yesus e tibi gow e mok gii una ules re fan anggelo, e tam. I e gow e mok gii usi ini i eu ules re tongge gii ri ka ta fesa e Abra-am.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ma anwarow lo sangsang gii, Yesus e samusu puek ku ngo sekit are tanga tualik ilo fan mara sal, usi ini i eu puek ku ta paklure fam pris na fafatengis ma ususi riis e fan warwar ke Deo ilo bala faim kia use Deo, ma usi ini i eu fasi una fafen ine finafen use fan tubiil kere tongge una famaira e bala e Deo.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Yesus e fasi una ules re seri a ri ka ta ilo falam, anwarow Yesus ming ri sam lamu ma i e sau bom ongni e mafet lo.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.