Hebreus 2
hrw (HRW) vs ARA
1 Ilea, kiar samusu sangsagif patpat lo sunwar kiar sam ongni, usi ini kiar u tibi fes saef kosngi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Anwarow sunwar Deo e sam tow tifre tumtumlarer na ngusre fan anggelo e rawas tikin. Ma tongge nano a ri kabuk ofleki ma fasange singi, ri sam kepe e fimfiil saksak keri ususi e sinang saksak ri sam gow.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ma le ku tikin, aregii kiar ku ifit ine fimfiil saksak a, le kiar ku ta mirer tife faliunge bakir gii? Faliunge gii, Taufi tibom e sau bom sesngeni ma tongge ri sau bom ongni sekit singi, ri sau fate kiar ini mok gii e tikin.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Deo tibou ming, e sau fate kiar ini mok gii e tikin ine fan tintof, fan mok na sangfuunfuun, fan mok na tibou fuut, ma fam finafen ke Tangwa Riis i e sau faseni ususi e fabur kia.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Le, Deo e tibi fagati e sangsang kia ini eu tafu e nal fuu a ku puek, gii kiar ka fafagon usi, ilo pikliu e efefe kere fan anggelo.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Safle e mel e neng e su ilo bala sunwar tarawen neng e sam sesngeni, e war aregii,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 O tow e as e pu balik tifre tongge ine asre fan anggelo, lo boron pansumbiing,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ma o ka tafu e mara mok ka ta ilo pikliu e efefe keri.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Safle kiar su pari e Yesus, se Deo e tafu ka pu balik ire fan anggelo lo borom pansumbiing, usi ini tikin lo fatengis ke Deo, i e samusu met usi re tongge nano. Gii kiar sau pari ini Deo e sau faswenu ine at king na finaswen ma ninatke, anwarow lo ongker ma minet i e sam kepe.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Deo, se e lamlames makrau ine mara mok, le mara mok e ta kia tibom, ma e kausi ming, i ka a-uu lo Yesus una kepe ongker, usi ini Yesus kamu fasi una faliungere berberat fuunfuun kia ku la ilo bala finaswen ke Deo.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Se gii ka fatarawennge re tongge, i tiim tura re tongge a i ka fatarawennge ri, ri ta tinglo tikii fumberat. Iya Yesus ka tibi maiyai una foteng ri ini tanga tualik.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 I e peteng aregii,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ma ming,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ma anwarow berberat e mel e fofori ma dadaku ri, i ming e puek ka ngo are ri, usi ini tikin lo minet kia, i eu fasi una bero ine se gii ka puse lo rawas lo minet - asow gii satan -
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ma ku faliungere fa a ri kabuk sokeni e minet. Famu ansoke a e sau bingfamti ri.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 E tikin, Yesus e tibi gow e mok gii una ules re fan anggelo, e tam. I e gow e mok gii usi ini i eu ules re tongge gii ri ka ta fesa e Abra-am.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ma anwarow lo sangsang gii, Yesus e samusu puek ku ngo sekit are tanga tualik ilo fan mara sal, usi ini i eu puek ku ta paklure fam pris na fafatengis ma ususi riis e fan warwar ke Deo ilo bala faim kia use Deo, ma usi ini i eu fasi una fafen ine finafen use fan tubiil kere tongge una famaira e bala e Deo.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yesus e fasi una ules re seri a ri ka ta ilo falam, anwarow Yesus ming ri sam lamu ma i e sau bom ongni e mafet lo.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.