Hebreus 12

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilea, le tongge na titinge gii ri kabuk ngo are singmat na pambalbal e afit kiar, ma ninliu keri kabuk fanangsi kiar ini kiar samusu titinge, arik, kerek tii ine fan mara mok a ka pete liiliit i kiar ma fan tubiil a ka faliilnge kiar ma kiar ku filau tura rawas ilo fatof gii Deo kabuk tafu i famu i kiar.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Kerek tafu e parpar kiar ilo Yesus kaltu e ta anwarow e titinge kiar ma i eu fabonti. I e a-uu una kepe aupaket. I e parfat ini e ta mok na maiyai le tikas ku met aiya, safle i e tibi sang use an maiyai a, anwarow, i e bura ini eu kepe fefeal a ri kabuk fagatiufu i famu ini ma i e sam kiis ilo galu miil lo sia king ke Deo.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Par! Yesus, tongge na tumtubiil ri isa ma ri ka gow e fan mok e sak lo, sakle i e ti raw. Gam u sang usi, usi ini gam u tibi fomain ma gam ku tibi manau una filau ilo filau na fatof.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Tikin, gam sau fapaket rawas singe fan tubiil. Sakle aiwa, dadakumi e tifik riring.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ma gam sam sangintafngi e sunwar na farawasnge gam, Deo e sam war ini sing gam are berberat kia? I e war aregii,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Anwarow Taufi e fabenge singe seri a, i ka bur ri,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Kepe e mafet are mok una benge o. Deo e fangte gam are siksikow, anwarow, e tek ti bo-i gii ini tamow e tibi fafabenge singi.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Deo e farfariis re fan siksikow nano, ma le ku tibi fariis gam, e fanangsi ini e tibi ta ini gam na fan siksikow, gam ta fan siksikuan sal.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ma ming, kiar nano e mel e tamtamrer ting wagii lo nal, seri bengbenge kiar ma kiar nanawen singri le ri gorgorot aiya. Iya, e kausi tikin ini kiar u ta kiar tikin ilo pikliu e tamow e tangtangwarer usi ini kiar u kepe e ninliu bingne.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Tamtamrer ri su bengbenge kiar lo borom pansumbiing, aregii ri sangfi ini e riis. Safle Deo, i e bengbenge kiar use kausi wilo kiar, usi ini kiar u tiim tura ilo bala sinang riis kia.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 E tek ti fabenge una fariisu e kaltu ek mair lo sumbiing ri tow, eu bi mel e ongker, safle wimi, fabenge a eu fira ine sinang riis ma balamaris use seri a ri kabuk usi.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ilea, farawasngeni e limliumi a ka main ma pukpukangkekmi a ka dol.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Fes ilo fan sal e riis kausi, usi ini kekekmi a ka dol, eu tibi la sak sekit, safle eu puek kausi mil.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Tofo rawas una melmel na balamas tura re tongge nano ma una melmel ine sinang na tarawen. Anwarow, le ku tek ti sinang na tarawen, e tek tikas e fasi una pari e Taufi.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Gam u efe kausi lo tikii neng, tikii neng lo gam, usi ini finafen fofoes ke Deo eu tibi soliwi e tikas ma ini eu tek ti anawin au mafi eu tukis kanek ku gow e fan tubiil ma ku gow e fa fuunfuun lo gam ri ku tibi kalkaliis.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Gam u ate ini e tek tikas lo gam eu gow e fan sinang na faet falek, tam eu su ongenufu e sunwar ke Deo are Esau, se e umat ine mara ninsiow e tamow, iya wimi kamu kepe le i e fuut famu, use tikii boron sun tuan.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Wimi, aregii gam kabuk parfat, biing i e bur kep famila e warfakausi gii, tamow e peteng tifi ini e tam. E tikin i e teng fuunfuun una kep famila, safle tamow e am tibi iksi e sinangu.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Gam tibi puek ilo ti paklunmale gii ka fasi ini gam u pot lo, ma ti iif bakir, ti anor kut, anlimor ma ti anduk, are fan Israel,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 tam dungow e ti ampung ma ti angkiimkiim e gongon, gii tongge ri ka ongni ri soke ma ri ka gatom fangfangteni ini i e mu tibi war ming sing ri.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Anwarow sa Deo e tungen ri ini, ri soke una ongni: “Le ku ta ini ti kaltu, tam ti talaman eu sa puek ilo paklunmale a, ri samusu siimet ini ine fatfat.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Parpar a e par soksoke, gii Moses ka war aregii, “Ya soke ma fong ka banban.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Safle gam, gam sau puek ilo paklunmale Saiyon ma gam sau puek ina Jerusalem, e ta siti ke Deo, se e liuliu, gii ka ta ilo balambat. Gam sau puek inaisre fan anggelo gii, ri ka tiimtiim lo ri tura fefeal a, ka tibi fasi ini kiar u wes ri,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ma gam sau puek ilo tiim kere fan siksikow baba tikii, se asasri, Deo e sam siitufu ilo balambat. Gam sau puek talo Deo, kaltu na anganggon singre tongge nano, gam sau puek talo tangtangwa re tongge riis gii Deo kabuk gau ri, ri ka puek riis sekit.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Gam sau puek talo Yesus kaltu falifu ine war a-uu fuu, ma tikin lo sapse ine dadak a ka fafanas ine konona sunwar tif kiar iyat ine sunwar andaku e Abel e fafanas ini.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Gam u ate are gam ka fasange singe Deo, se e gongon sing gam. Anwarow tongge a ri ka fasange singe Deo, ri tibi fasi una ifit ine mafet i e sam tow tifri, lo biing i e war ate singri wagii lo nal. Kiar ming kiar tibi fasi sekit una ifit ine ti mafet i eu tow tif kiar, le kabuk war ate sing kiar tinglo balambat ma kiar ka fasange singi.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Lo biing a, angkiimkiim aiya e doingeni e nal, sakle gii, i e sam warfot aregii, “Gii, yau fatikii doingeni mil e nal ma e tibi ta ini sakle nal tibom, batsok ming.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Sunwar gii, “fatikii mil” e fanangsi ini sa a ka fasi una doi, i eu tii ini (fan mok a, e ta fan mok gii i ka lamlames makrau iri) usi ini sa a ka tibi fasi una doi, eu ngosok.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ilea, le kepmale a kiar ka kepe e tibi fasi una doi, kiar u katfarsi e Deo ma kiar ku nining lo ine sinang na nining gii ku fagasgasngeni, tura soke ma ninatke,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 anwarow Deo kiar e ngo are iif karef gii ka enen tekeni e fan mok.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.