Hebreus 12

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilea, le tongge na titinge gii ri kabuk ngo are singmat na pambalbal e afit kiar, ma ninliu keri kabuk fanangsi kiar ini kiar samusu titinge, arik, kerek tii ine fan mara mok a ka pete liiliit i kiar ma fan tubiil a ka faliilnge kiar ma kiar ku filau tura rawas ilo fatof gii Deo kabuk tafu i famu i kiar.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Kerek tafu e parpar kiar ilo Yesus kaltu e ta anwarow e titinge kiar ma i eu fabonti. I e a-uu una kepe aupaket. I e parfat ini e ta mok na maiyai le tikas ku met aiya, safle i e tibi sang use an maiyai a, anwarow, i e bura ini eu kepe fefeal a ri kabuk fagatiufu i famu ini ma i e sam kiis ilo galu miil lo sia king ke Deo.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Par! Yesus, tongge na tumtubiil ri isa ma ri ka gow e fan mok e sak lo, sakle i e ti raw. Gam u sang usi, usi ini gam u tibi fomain ma gam ku tibi manau una filau ilo filau na fatof.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Tikin, gam sau fapaket rawas singe fan tubiil. Sakle aiwa, dadakumi e tifik riring.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ma gam sam sangintafngi e sunwar na farawasnge gam, Deo e sam war ini sing gam are berberat kia? I e war aregii,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Anwarow Taufi e fabenge singe seri a, i ka bur ri,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Kepe e mafet are mok una benge o. Deo e fangte gam are siksikow, anwarow, e tek ti bo-i gii ini tamow e tibi fafabenge singi.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Deo e farfariis re fan siksikow nano, ma le ku tibi fariis gam, e fanangsi ini e tibi ta ini gam na fan siksikow, gam ta fan siksikuan sal.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ma ming, kiar nano e mel e tamtamrer ting wagii lo nal, seri bengbenge kiar ma kiar nanawen singri le ri gorgorot aiya. Iya, e kausi tikin ini kiar u ta kiar tikin ilo pikliu e tamow e tangtangwarer usi ini kiar u kepe e ninliu bingne.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Tamtamrer ri su bengbenge kiar lo borom pansumbiing, aregii ri sangfi ini e riis. Safle Deo, i e bengbenge kiar use kausi wilo kiar, usi ini kiar u tiim tura ilo bala sinang riis kia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 E tek ti fabenge una fariisu e kaltu ek mair lo sumbiing ri tow, eu bi mel e ongker, safle wimi, fabenge a eu fira ine sinang riis ma balamaris use seri a ri kabuk usi.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ilea, farawasngeni e limliumi a ka main ma pukpukangkekmi a ka dol.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Fes ilo fan sal e riis kausi, usi ini kekekmi a ka dol, eu tibi la sak sekit, safle eu puek kausi mil.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Tofo rawas una melmel na balamas tura re tongge nano ma una melmel ine sinang na tarawen. Anwarow, le ku tek ti sinang na tarawen, e tek tikas e fasi una pari e Taufi.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Gam u efe kausi lo tikii neng, tikii neng lo gam, usi ini finafen fofoes ke Deo eu tibi soliwi e tikas ma ini eu tek ti anawin au mafi eu tukis kanek ku gow e fan tubiil ma ku gow e fa fuunfuun lo gam ri ku tibi kalkaliis.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Gam u ate ini e tek tikas lo gam eu gow e fan sinang na faet falek, tam eu su ongenufu e sunwar ke Deo are Esau, se e umat ine mara ninsiow e tamow, iya wimi kamu kepe le i e fuut famu, use tikii boron sun tuan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Wimi, aregii gam kabuk parfat, biing i e bur kep famila e warfakausi gii, tamow e peteng tifi ini e tam. E tikin i e teng fuunfuun una kep famila, safle tamow e am tibi iksi e sinangu.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Gam tibi puek ilo ti paklunmale gii ka fasi ini gam u pot lo, ma ti iif bakir, ti anor kut, anlimor ma ti anduk, are fan Israel,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 tam dungow e ti ampung ma ti angkiimkiim e gongon, gii tongge ri ka ongni ri soke ma ri ka gatom fangfangteni ini i e mu tibi war ming sing ri.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Anwarow sa Deo e tungen ri ini, ri soke una ongni: “Le ku ta ini ti kaltu, tam ti talaman eu sa puek ilo paklunmale a, ri samusu siimet ini ine fatfat.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Parpar a e par soksoke, gii Moses ka war aregii, “Ya soke ma fong ka banban.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Safle gam, gam sau puek ilo paklunmale Saiyon ma gam sau puek ina Jerusalem, e ta siti ke Deo, se e liuliu, gii ka ta ilo balambat. Gam sau puek inaisre fan anggelo gii, ri ka tiimtiim lo ri tura fefeal a, ka tibi fasi ini kiar u wes ri,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 ma gam sau puek ilo tiim kere fan siksikow baba tikii, se asasri, Deo e sam siitufu ilo balambat. Gam sau puek talo Deo, kaltu na anganggon singre tongge nano, gam sau puek talo tangtangwa re tongge riis gii Deo kabuk gau ri, ri ka puek riis sekit.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Gam sau puek talo Yesus kaltu falifu ine war a-uu fuu, ma tikin lo sapse ine dadak a ka fafanas ine konona sunwar tif kiar iyat ine sunwar andaku e Abel e fafanas ini.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Gam u ate are gam ka fasange singe Deo, se e gongon sing gam. Anwarow tongge a ri ka fasange singe Deo, ri tibi fasi una ifit ine mafet i e sam tow tifri, lo biing i e war ate singri wagii lo nal. Kiar ming kiar tibi fasi sekit una ifit ine ti mafet i eu tow tif kiar, le kabuk war ate sing kiar tinglo balambat ma kiar ka fasange singi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Lo biing a, angkiimkiim aiya e doingeni e nal, sakle gii, i e sam warfot aregii, “Gii, yau fatikii doingeni mil e nal ma e tibi ta ini sakle nal tibom, batsok ming.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Sunwar gii, “fatikii mil” e fanangsi ini sa a ka fasi una doi, i eu tii ini (fan mok a, e ta fan mok gii i ka lamlames makrau iri) usi ini sa a ka tibi fasi una doi, eu ngosok.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ilea, le kepmale a kiar ka kepe e tibi fasi una doi, kiar u katfarsi e Deo ma kiar ku nining lo ine sinang na nining gii ku fagasgasngeni, tura soke ma ninatke,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 anwarow Deo kiar e ngo are iif karef gii ka enen tekeni e fan mok.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.