Hebreus 12
hrw (HRW) vs NAA
1 Ilea, le tongge na titinge gii ri kabuk ngo are singmat na pambalbal e afit kiar, ma ninliu keri kabuk fanangsi kiar ini kiar samusu titinge, arik, kerek tii ine fan mara mok a ka pete liiliit i kiar ma fan tubiil a ka faliilnge kiar ma kiar ku filau tura rawas ilo fatof gii Deo kabuk tafu i famu i kiar.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Kerek tafu e parpar kiar ilo Yesus kaltu e ta anwarow e titinge kiar ma i eu fabonti. I e a-uu una kepe aupaket. I e parfat ini e ta mok na maiyai le tikas ku met aiya, safle i e tibi sang use an maiyai a, anwarow, i e bura ini eu kepe fefeal a ri kabuk fagatiufu i famu ini ma i e sam kiis ilo galu miil lo sia king ke Deo.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Par! Yesus, tongge na tumtubiil ri isa ma ri ka gow e fan mok e sak lo, sakle i e ti raw. Gam u sang usi, usi ini gam u tibi fomain ma gam ku tibi manau una filau ilo filau na fatof.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Tikin, gam sau fapaket rawas singe fan tubiil. Sakle aiwa, dadakumi e tifik riring.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ma gam sam sangintafngi e sunwar na farawasnge gam, Deo e sam war ini sing gam are berberat kia? I e war aregii,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Anwarow Taufi e fabenge singe seri a, i ka bur ri,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Kepe e mafet are mok una benge o. Deo e fangte gam are siksikow, anwarow, e tek ti bo-i gii ini tamow e tibi fafabenge singi.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Deo e farfariis re fan siksikow nano, ma le ku tibi fariis gam, e fanangsi ini e tibi ta ini gam na fan siksikow, gam ta fan siksikuan sal.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ma ming, kiar nano e mel e tamtamrer ting wagii lo nal, seri bengbenge kiar ma kiar nanawen singri le ri gorgorot aiya. Iya, e kausi tikin ini kiar u ta kiar tikin ilo pikliu e tamow e tangtangwarer usi ini kiar u kepe e ninliu bingne.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Tamtamrer ri su bengbenge kiar lo borom pansumbiing, aregii ri sangfi ini e riis. Safle Deo, i e bengbenge kiar use kausi wilo kiar, usi ini kiar u tiim tura ilo bala sinang riis kia.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 E tek ti fabenge una fariisu e kaltu ek mair lo sumbiing ri tow, eu bi mel e ongker, safle wimi, fabenge a eu fira ine sinang riis ma balamaris use seri a ri kabuk usi.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ilea, farawasngeni e limliumi a ka main ma pukpukangkekmi a ka dol.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Fes ilo fan sal e riis kausi, usi ini kekekmi a ka dol, eu tibi la sak sekit, safle eu puek kausi mil.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Tofo rawas una melmel na balamas tura re tongge nano ma una melmel ine sinang na tarawen. Anwarow, le ku tek ti sinang na tarawen, e tek tikas e fasi una pari e Taufi.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Gam u efe kausi lo tikii neng, tikii neng lo gam, usi ini finafen fofoes ke Deo eu tibi soliwi e tikas ma ini eu tek ti anawin au mafi eu tukis kanek ku gow e fan tubiil ma ku gow e fa fuunfuun lo gam ri ku tibi kalkaliis.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Gam u ate ini e tek tikas lo gam eu gow e fan sinang na faet falek, tam eu su ongenufu e sunwar ke Deo are Esau, se e umat ine mara ninsiow e tamow, iya wimi kamu kepe le i e fuut famu, use tikii boron sun tuan.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wimi, aregii gam kabuk parfat, biing i e bur kep famila e warfakausi gii, tamow e peteng tifi ini e tam. E tikin i e teng fuunfuun una kep famila, safle tamow e am tibi iksi e sinangu.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Gam tibi puek ilo ti paklunmale gii ka fasi ini gam u pot lo, ma ti iif bakir, ti anor kut, anlimor ma ti anduk, are fan Israel,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 tam dungow e ti ampung ma ti angkiimkiim e gongon, gii tongge ri ka ongni ri soke ma ri ka gatom fangfangteni ini i e mu tibi war ming sing ri.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Anwarow sa Deo e tungen ri ini, ri soke una ongni: “Le ku ta ini ti kaltu, tam ti talaman eu sa puek ilo paklunmale a, ri samusu siimet ini ine fatfat.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Parpar a e par soksoke, gii Moses ka war aregii, “Ya soke ma fong ka banban.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Safle gam, gam sau puek ilo paklunmale Saiyon ma gam sau puek ina Jerusalem, e ta siti ke Deo, se e liuliu, gii ka ta ilo balambat. Gam sau puek inaisre fan anggelo gii, ri ka tiimtiim lo ri tura fefeal a, ka tibi fasi ini kiar u wes ri,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ma gam sau puek ilo tiim kere fan siksikow baba tikii, se asasri, Deo e sam siitufu ilo balambat. Gam sau puek talo Deo, kaltu na anganggon singre tongge nano, gam sau puek talo tangtangwa re tongge riis gii Deo kabuk gau ri, ri ka puek riis sekit.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Gam sau puek talo Yesus kaltu falifu ine war a-uu fuu, ma tikin lo sapse ine dadak a ka fafanas ine konona sunwar tif kiar iyat ine sunwar andaku e Abel e fafanas ini.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Gam u ate are gam ka fasange singe Deo, se e gongon sing gam. Anwarow tongge a ri ka fasange singe Deo, ri tibi fasi una ifit ine mafet i e sam tow tifri, lo biing i e war ate singri wagii lo nal. Kiar ming kiar tibi fasi sekit una ifit ine ti mafet i eu tow tif kiar, le kabuk war ate sing kiar tinglo balambat ma kiar ka fasange singi.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Lo biing a, angkiimkiim aiya e doingeni e nal, sakle gii, i e sam warfot aregii, “Gii, yau fatikii doingeni mil e nal ma e tibi ta ini sakle nal tibom, batsok ming.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Sunwar gii, “fatikii mil” e fanangsi ini sa a ka fasi una doi, i eu tii ini (fan mok a, e ta fan mok gii i ka lamlames makrau iri) usi ini sa a ka tibi fasi una doi, eu ngosok.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ilea, le kepmale a kiar ka kepe e tibi fasi una doi, kiar u katfarsi e Deo ma kiar ku nining lo ine sinang na nining gii ku fagasgasngeni, tura soke ma ninatke,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 anwarow Deo kiar e ngo are iif karef gii ka enen tekeni e fan mok.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.