Hebreus 12

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilea, le tongge na titinge gii ri kabuk ngo are singmat na pambalbal e afit kiar, ma ninliu keri kabuk fanangsi kiar ini kiar samusu titinge, arik, kerek tii ine fan mara mok a ka pete liiliit i kiar ma fan tubiil a ka faliilnge kiar ma kiar ku filau tura rawas ilo fatof gii Deo kabuk tafu i famu i kiar.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Kerek tafu e parpar kiar ilo Yesus kaltu e ta anwarow e titinge kiar ma i eu fabonti. I e a-uu una kepe aupaket. I e parfat ini e ta mok na maiyai le tikas ku met aiya, safle i e tibi sang use an maiyai a, anwarow, i e bura ini eu kepe fefeal a ri kabuk fagatiufu i famu ini ma i e sam kiis ilo galu miil lo sia king ke Deo.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Par! Yesus, tongge na tumtubiil ri isa ma ri ka gow e fan mok e sak lo, sakle i e ti raw. Gam u sang usi, usi ini gam u tibi fomain ma gam ku tibi manau una filau ilo filau na fatof.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Tikin, gam sau fapaket rawas singe fan tubiil. Sakle aiwa, dadakumi e tifik riring.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ma gam sam sangintafngi e sunwar na farawasnge gam, Deo e sam war ini sing gam are berberat kia? I e war aregii,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Anwarow Taufi e fabenge singe seri a, i ka bur ri,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Kepe e mafet are mok una benge o. Deo e fangte gam are siksikow, anwarow, e tek ti bo-i gii ini tamow e tibi fafabenge singi.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Deo e farfariis re fan siksikow nano, ma le ku tibi fariis gam, e fanangsi ini e tibi ta ini gam na fan siksikow, gam ta fan siksikuan sal.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ma ming, kiar nano e mel e tamtamrer ting wagii lo nal, seri bengbenge kiar ma kiar nanawen singri le ri gorgorot aiya. Iya, e kausi tikin ini kiar u ta kiar tikin ilo pikliu e tamow e tangtangwarer usi ini kiar u kepe e ninliu bingne.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Tamtamrer ri su bengbenge kiar lo borom pansumbiing, aregii ri sangfi ini e riis. Safle Deo, i e bengbenge kiar use kausi wilo kiar, usi ini kiar u tiim tura ilo bala sinang riis kia.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 E tek ti fabenge una fariisu e kaltu ek mair lo sumbiing ri tow, eu bi mel e ongker, safle wimi, fabenge a eu fira ine sinang riis ma balamaris use seri a ri kabuk usi.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ilea, farawasngeni e limliumi a ka main ma pukpukangkekmi a ka dol.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Fes ilo fan sal e riis kausi, usi ini kekekmi a ka dol, eu tibi la sak sekit, safle eu puek kausi mil.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Tofo rawas una melmel na balamas tura re tongge nano ma una melmel ine sinang na tarawen. Anwarow, le ku tek ti sinang na tarawen, e tek tikas e fasi una pari e Taufi.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Gam u efe kausi lo tikii neng, tikii neng lo gam, usi ini finafen fofoes ke Deo eu tibi soliwi e tikas ma ini eu tek ti anawin au mafi eu tukis kanek ku gow e fan tubiil ma ku gow e fa fuunfuun lo gam ri ku tibi kalkaliis.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Gam u ate ini e tek tikas lo gam eu gow e fan sinang na faet falek, tam eu su ongenufu e sunwar ke Deo are Esau, se e umat ine mara ninsiow e tamow, iya wimi kamu kepe le i e fuut famu, use tikii boron sun tuan.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wimi, aregii gam kabuk parfat, biing i e bur kep famila e warfakausi gii, tamow e peteng tifi ini e tam. E tikin i e teng fuunfuun una kep famila, safle tamow e am tibi iksi e sinangu.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Gam tibi puek ilo ti paklunmale gii ka fasi ini gam u pot lo, ma ti iif bakir, ti anor kut, anlimor ma ti anduk, are fan Israel,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 tam dungow e ti ampung ma ti angkiimkiim e gongon, gii tongge ri ka ongni ri soke ma ri ka gatom fangfangteni ini i e mu tibi war ming sing ri.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Anwarow sa Deo e tungen ri ini, ri soke una ongni: “Le ku ta ini ti kaltu, tam ti talaman eu sa puek ilo paklunmale a, ri samusu siimet ini ine fatfat.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Parpar a e par soksoke, gii Moses ka war aregii, “Ya soke ma fong ka banban.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Safle gam, gam sau puek ilo paklunmale Saiyon ma gam sau puek ina Jerusalem, e ta siti ke Deo, se e liuliu, gii ka ta ilo balambat. Gam sau puek inaisre fan anggelo gii, ri ka tiimtiim lo ri tura fefeal a, ka tibi fasi ini kiar u wes ri,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ma gam sau puek ilo tiim kere fan siksikow baba tikii, se asasri, Deo e sam siitufu ilo balambat. Gam sau puek talo Deo, kaltu na anganggon singre tongge nano, gam sau puek talo tangtangwa re tongge riis gii Deo kabuk gau ri, ri ka puek riis sekit.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Gam sau puek talo Yesus kaltu falifu ine war a-uu fuu, ma tikin lo sapse ine dadak a ka fafanas ine konona sunwar tif kiar iyat ine sunwar andaku e Abel e fafanas ini.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Gam u ate are gam ka fasange singe Deo, se e gongon sing gam. Anwarow tongge a ri ka fasange singe Deo, ri tibi fasi una ifit ine mafet i e sam tow tifri, lo biing i e war ate singri wagii lo nal. Kiar ming kiar tibi fasi sekit una ifit ine ti mafet i eu tow tif kiar, le kabuk war ate sing kiar tinglo balambat ma kiar ka fasange singi.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Lo biing a, angkiimkiim aiya e doingeni e nal, sakle gii, i e sam warfot aregii, “Gii, yau fatikii doingeni mil e nal ma e tibi ta ini sakle nal tibom, batsok ming.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Sunwar gii, “fatikii mil” e fanangsi ini sa a ka fasi una doi, i eu tii ini (fan mok a, e ta fan mok gii i ka lamlames makrau iri) usi ini sa a ka tibi fasi una doi, eu ngosok.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ilea, le kepmale a kiar ka kepe e tibi fasi una doi, kiar u katfarsi e Deo ma kiar ku nining lo ine sinang na nining gii ku fagasgasngeni, tura soke ma ninatke,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 anwarow Deo kiar e ngo are iif karef gii ka enen tekeni e fan mok.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.