Hebreus 12

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ilea, le tongge na titinge gii ri kabuk ngo are singmat na pambalbal e afit kiar, ma ninliu keri kabuk fanangsi kiar ini kiar samusu titinge, arik, kerek tii ine fan mara mok a ka pete liiliit i kiar ma fan tubiil a ka faliilnge kiar ma kiar ku filau tura rawas ilo fatof gii Deo kabuk tafu i famu i kiar.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Kerek tafu e parpar kiar ilo Yesus kaltu e ta anwarow e titinge kiar ma i eu fabonti. I e a-uu una kepe aupaket. I e parfat ini e ta mok na maiyai le tikas ku met aiya, safle i e tibi sang use an maiyai a, anwarow, i e bura ini eu kepe fefeal a ri kabuk fagatiufu i famu ini ma i e sam kiis ilo galu miil lo sia king ke Deo.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Par! Yesus, tongge na tumtubiil ri isa ma ri ka gow e fan mok e sak lo, sakle i e ti raw. Gam u sang usi, usi ini gam u tibi fomain ma gam ku tibi manau una filau ilo filau na fatof.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Tikin, gam sau fapaket rawas singe fan tubiil. Sakle aiwa, dadakumi e tifik riring.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ma gam sam sangintafngi e sunwar na farawasnge gam, Deo e sam war ini sing gam are berberat kia? I e war aregii,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Anwarow Taufi e fabenge singe seri a, i ka bur ri,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Kepe e mafet are mok una benge o. Deo e fangte gam are siksikow, anwarow, e tek ti bo-i gii ini tamow e tibi fafabenge singi.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Deo e farfariis re fan siksikow nano, ma le ku tibi fariis gam, e fanangsi ini e tibi ta ini gam na fan siksikow, gam ta fan siksikuan sal.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ma ming, kiar nano e mel e tamtamrer ting wagii lo nal, seri bengbenge kiar ma kiar nanawen singri le ri gorgorot aiya. Iya, e kausi tikin ini kiar u ta kiar tikin ilo pikliu e tamow e tangtangwarer usi ini kiar u kepe e ninliu bingne.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Tamtamrer ri su bengbenge kiar lo borom pansumbiing, aregii ri sangfi ini e riis. Safle Deo, i e bengbenge kiar use kausi wilo kiar, usi ini kiar u tiim tura ilo bala sinang riis kia.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 E tek ti fabenge una fariisu e kaltu ek mair lo sumbiing ri tow, eu bi mel e ongker, safle wimi, fabenge a eu fira ine sinang riis ma balamaris use seri a ri kabuk usi.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ilea, farawasngeni e limliumi a ka main ma pukpukangkekmi a ka dol.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Fes ilo fan sal e riis kausi, usi ini kekekmi a ka dol, eu tibi la sak sekit, safle eu puek kausi mil.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Tofo rawas una melmel na balamas tura re tongge nano ma una melmel ine sinang na tarawen. Anwarow, le ku tek ti sinang na tarawen, e tek tikas e fasi una pari e Taufi.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Gam u efe kausi lo tikii neng, tikii neng lo gam, usi ini finafen fofoes ke Deo eu tibi soliwi e tikas ma ini eu tek ti anawin au mafi eu tukis kanek ku gow e fan tubiil ma ku gow e fa fuunfuun lo gam ri ku tibi kalkaliis.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Gam u ate ini e tek tikas lo gam eu gow e fan sinang na faet falek, tam eu su ongenufu e sunwar ke Deo are Esau, se e umat ine mara ninsiow e tamow, iya wimi kamu kepe le i e fuut famu, use tikii boron sun tuan.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wimi, aregii gam kabuk parfat, biing i e bur kep famila e warfakausi gii, tamow e peteng tifi ini e tam. E tikin i e teng fuunfuun una kep famila, safle tamow e am tibi iksi e sinangu.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Gam tibi puek ilo ti paklunmale gii ka fasi ini gam u pot lo, ma ti iif bakir, ti anor kut, anlimor ma ti anduk, are fan Israel,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tam dungow e ti ampung ma ti angkiimkiim e gongon, gii tongge ri ka ongni ri soke ma ri ka gatom fangfangteni ini i e mu tibi war ming sing ri.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Anwarow sa Deo e tungen ri ini, ri soke una ongni: “Le ku ta ini ti kaltu, tam ti talaman eu sa puek ilo paklunmale a, ri samusu siimet ini ine fatfat.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Parpar a e par soksoke, gii Moses ka war aregii, “Ya soke ma fong ka banban.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Safle gam, gam sau puek ilo paklunmale Saiyon ma gam sau puek ina Jerusalem, e ta siti ke Deo, se e liuliu, gii ka ta ilo balambat. Gam sau puek inaisre fan anggelo gii, ri ka tiimtiim lo ri tura fefeal a, ka tibi fasi ini kiar u wes ri,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 ma gam sau puek ilo tiim kere fan siksikow baba tikii, se asasri, Deo e sam siitufu ilo balambat. Gam sau puek talo Deo, kaltu na anganggon singre tongge nano, gam sau puek talo tangtangwa re tongge riis gii Deo kabuk gau ri, ri ka puek riis sekit.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Gam sau puek talo Yesus kaltu falifu ine war a-uu fuu, ma tikin lo sapse ine dadak a ka fafanas ine konona sunwar tif kiar iyat ine sunwar andaku e Abel e fafanas ini.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Gam u ate are gam ka fasange singe Deo, se e gongon sing gam. Anwarow tongge a ri ka fasange singe Deo, ri tibi fasi una ifit ine mafet i e sam tow tifri, lo biing i e war ate singri wagii lo nal. Kiar ming kiar tibi fasi sekit una ifit ine ti mafet i eu tow tif kiar, le kabuk war ate sing kiar tinglo balambat ma kiar ka fasange singi.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Lo biing a, angkiimkiim aiya e doingeni e nal, sakle gii, i e sam warfot aregii, “Gii, yau fatikii doingeni mil e nal ma e tibi ta ini sakle nal tibom, batsok ming.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Sunwar gii, “fatikii mil” e fanangsi ini sa a ka fasi una doi, i eu tii ini (fan mok a, e ta fan mok gii i ka lamlames makrau iri) usi ini sa a ka tibi fasi una doi, eu ngosok.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ilea, le kepmale a kiar ka kepe e tibi fasi una doi, kiar u katfarsi e Deo ma kiar ku nining lo ine sinang na nining gii ku fagasgasngeni, tura soke ma ninatke,
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 anwarow Deo kiar e ngo are iif karef gii ka enen tekeni e fan mok.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.