Hebreus 10
hrw (HRW) vs VC
1 Fam fafanau ri tibi fasi una fakalkaliisngeni sekit e tikas lo re tongge gii ri ka puek una nining, tikin lo sal una fafen sok mil ine tikii fan matam finafen lo mara matmatamfaim, anwarow e su ta fafanas lo konona fan mok a kamu puek, e tibi ta ini ri tikin.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Le enggi fasi, ring gi sau manau una fafen ine fam finafen. Anwarow tongge na nining a, ring gi sam kalkaliis sekit lo biing ri su fatikii fafen ine fam finafen keri ma ka rop, ma rik sau parfat ini ri sam kalkaliis.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Sakle fam finafen a ri ka gowgow lo tikii neng, tikii neng e matamfaim, e su ta peteng fate tifri ine fan tubiil.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Anwarow e tibi fasi ini andaku e buuluumakau tam andaku e meme eu tii ine fan tubiil.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ilea, biing Kristus e puek wagii lo nal, i e war aregii,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 O tibi fefeal lo
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Iya, ya ka war, ‘Deo, yau gii.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Lewa i e war aregii, “Finafen na ongker ma finafen, fam finafen ri taiif lo ma fam finafen una tii ine fan tubiil, o tibi bura, ma o tibi fefeal lo ri” (sakle e tikin, e riis ususi e fam fafanau ini ri samusu gow.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Kala i ka war ming aregii, “Kek Deo, yau gii, ya sau puek una gow e fabur kiam.” I e tii ine fam finafen baba tikii, usi ini i eu fabeku e finafen baba e u.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ma e ta ini tikin lo fabur ke Deo, i e sam tarawennge kiar, tikin lo fafen lo pinumfow e Yesus Kristus tibom. Ma i e su fatikii gow ma ka rop.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Lo tikii neng, tikii neng e biing, biing tikii neng, tikii neng e pris e ti una musngeni e faim kia, i e su fafafen ine tikii matam finafen na ongker gii ka tibi fasi sekit una kepufu e fan tubiil.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Sakle wimi ine Kristus e sau faropo e faim kia una su fatikii fafen ini use fan tubiil kiar, i e kiis ilo galu miil lo Deo.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tinglo biing a, i e su nene ini Deo eu gau re tongge na matamfais kia ri ku ta ilo pikliu e rawas ma mia,
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 anwarow tongge i e sam fatarawennge ri, i e sam gau ri, ri kabung kalkaliis bingne, tikin lo e su tikii finafen i e sam gow.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Tangwa Riis ming e sesuupuek ten ine fan mok gii tif kiar. Famu i e war aregii:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Yau Taufi, Igii e war a-uu ya mu gow tura ri wimi:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Wimi i kau posem lo aregii:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ma le Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil, e amu tek ti sangsang ming una mu gow e ti finafen una kepufu e fan tubiil.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Iya tanga tuaklik, le kiar kabuk titinge ini kiar u kaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, tikin lo andaku e Yesus,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ma tikin lo sal fuu a ka mel e ninliu bingne ilo, iya i kabuk ipiikufu e sun laplap a ka ta matangkon lo Rum Tarawen Tikin fasap kiar. Sal a, e ta pinumfow e Yesus tibom.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ma ming e sau mel e pris bakir kiar, se e efefe lo re tongge ke Deo.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ilea, kiar samusu la fatatu e Deo ine balbalrer tikin tura titinge, anwarow i e sam sapsi e balbalrer ine andaku kabung kalkaliis ma i e sam gua e foforer ine dan e kalkaliis, usi ini kiar u ten ini kiar sam kalkaliis tikin.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Kiar samusu puse famti e fanene tura titinge a kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo ma kiar ku tibi sang fa-u, anwarow kaltu gii ka warfot lo, i e tibi fasi una gurum.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ma kiar samusu sang ini are kiar u faules faliu i kiar una fanangsi e sinang na fabur ma una gow e konona fam faim.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Kiar u tibi fomain una tiimtiim aregii fa ri ka sagisu gowgow, le e ta sinangu ri. Sakle kiar, kiar samusu farawasnge faliu i kiar, anwarow gam sau parfat ini Biing ke Yesus una mil e sau fatfatat.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Le kiar ku su ngos lo gowgow e fan tubiil, wimi ini kiar sam kepe e konona parfat lo antikin, e am tek ti finafen una kepufu e fan tubiil ming iwa,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 sakle e su mel e soksoke use anganggon ma iif bakir gii ku sok lo re tongge na matamfais ke Deo.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ma le tikas ku fasange singe fafanau ke Moses, riu tibi tengsi, i eu met ilo poktow e ti sunwar ten ke e su u, tam eu su tuul e ti kaltu.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ma le ku ta aiya, kaltu e pii ofofo e Sikow e Deo, ma ka pari ini andadak tinglo war a-uu fuu gii ka fatarawenngeni, e ta mok fofoes, ma ka war ine fan warwar saksak talo Tangwa Riis, se e tow e fatengis tif kiar, mafet i eu kepe, eu bakir iyat ine mafet ke kaltu e fasange singe fafanau ke Moses.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Le kiar parfat ini se e war aregii, “Koso e tubiil, e ta faim kiang tibom, ma yau koso,” ma i ka war ming aregii, “Taufi eu ikse re tongge kia.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 E ta mok na soke le tikas ku luut ilo balan limow e Deo se e liuliu.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Sang mil use fam biing famu, biing gam tofnge una titinge lo Kristus. Gam tongeni e singmat na mafet, sakle gau piipii tuke ulo poktow e sunwar tikin ma gam ka fapaket singe mafet a.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Fanenger fam biing ri fetiuf gam ina matre tongge ma ri ka tas bero i gam ma ri ka bero i gam. Ma fanenger fam biing gam ti kere fa a, ri ka gorot ri aiya.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ma biing ri tauf re fa lo gam ulo rerek, gam tengis ri tibom ma gam ka ules fakausi ri. Ma biing ri esi e fan nininsia mi, gam tibi sangfuunfuun usi, anwarow gau parfat ini gam tibom e mel e fan mok kemi iwa e kausi iyat ine fan mok a ri ka esi sing gam ma fan mok a eu ngongo bingne.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Iya, mele la kosnge titinge tikin a gam ka mel lo, le e mel e konona fimfiil ilo.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Gam samusu ti raw, usi ini biing gam sam gow e fam fabur ke Deo, gam u kepe e fan sa i e sam warfot lo tif gam.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Le,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sakle tongge riis kiang riu liu singe titinge.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Sakle kiar, e tibi ta ini kiar lo re tongge a ri ku didiu mil ma Deo ku bero iri. Kiar ta lo re tongge a ri ka titinge ma ri ku liu.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.