Hebreus 10
hrw (HRW) vs NVT
1 Fam fafanau ri tibi fasi una fakalkaliisngeni sekit e tikas lo re tongge gii ri ka puek una nining, tikin lo sal una fafen sok mil ine tikii fan matam finafen lo mara matmatamfaim, anwarow e su ta fafanas lo konona fan mok a kamu puek, e tibi ta ini ri tikin.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Le enggi fasi, ring gi sau manau una fafen ine fam finafen. Anwarow tongge na nining a, ring gi sam kalkaliis sekit lo biing ri su fatikii fafen ine fam finafen keri ma ka rop, ma rik sau parfat ini ri sam kalkaliis.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Sakle fam finafen a ri ka gowgow lo tikii neng, tikii neng e matamfaim, e su ta peteng fate tifri ine fan tubiil.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Anwarow e tibi fasi ini andaku e buuluumakau tam andaku e meme eu tii ine fan tubiil.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ilea, biing Kristus e puek wagii lo nal, i e war aregii,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 O tibi fefeal lo
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Iya, ya ka war, ‘Deo, yau gii.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Lewa i e war aregii, “Finafen na ongker ma finafen, fam finafen ri taiif lo ma fam finafen una tii ine fan tubiil, o tibi bura, ma o tibi fefeal lo ri” (sakle e tikin, e riis ususi e fam fafanau ini ri samusu gow.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Kala i ka war ming aregii, “Kek Deo, yau gii, ya sau puek una gow e fabur kiam.” I e tii ine fam finafen baba tikii, usi ini i eu fabeku e finafen baba e u.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ma e ta ini tikin lo fabur ke Deo, i e sam tarawennge kiar, tikin lo fafen lo pinumfow e Yesus Kristus tibom. Ma i e su fatikii gow ma ka rop.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Lo tikii neng, tikii neng e biing, biing tikii neng, tikii neng e pris e ti una musngeni e faim kia, i e su fafafen ine tikii matam finafen na ongker gii ka tibi fasi sekit una kepufu e fan tubiil.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Sakle wimi ine Kristus e sau faropo e faim kia una su fatikii fafen ini use fan tubiil kiar, i e kiis ilo galu miil lo Deo.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tinglo biing a, i e su nene ini Deo eu gau re tongge na matamfais kia ri ku ta ilo pikliu e rawas ma mia,
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 anwarow tongge i e sam fatarawennge ri, i e sam gau ri, ri kabung kalkaliis bingne, tikin lo e su tikii finafen i e sam gow.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tangwa Riis ming e sesuupuek ten ine fan mok gii tif kiar. Famu i e war aregii:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Yau Taufi, Igii e war a-uu ya mu gow tura ri wimi:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Wimi i kau posem lo aregii:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ma le Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil, e amu tek ti sangsang ming una mu gow e ti finafen una kepufu e fan tubiil.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Iya tanga tuaklik, le kiar kabuk titinge ini kiar u kaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, tikin lo andaku e Yesus,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 ma tikin lo sal fuu a ka mel e ninliu bingne ilo, iya i kabuk ipiikufu e sun laplap a ka ta matangkon lo Rum Tarawen Tikin fasap kiar. Sal a, e ta pinumfow e Yesus tibom.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ma ming e sau mel e pris bakir kiar, se e efefe lo re tongge ke Deo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ilea, kiar samusu la fatatu e Deo ine balbalrer tikin tura titinge, anwarow i e sam sapsi e balbalrer ine andaku kabung kalkaliis ma i e sam gua e foforer ine dan e kalkaliis, usi ini kiar u ten ini kiar sam kalkaliis tikin.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Kiar samusu puse famti e fanene tura titinge a kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo ma kiar ku tibi sang fa-u, anwarow kaltu gii ka warfot lo, i e tibi fasi una gurum.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ma kiar samusu sang ini are kiar u faules faliu i kiar una fanangsi e sinang na fabur ma una gow e konona fam faim.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Kiar u tibi fomain una tiimtiim aregii fa ri ka sagisu gowgow, le e ta sinangu ri. Sakle kiar, kiar samusu farawasnge faliu i kiar, anwarow gam sau parfat ini Biing ke Yesus una mil e sau fatfatat.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Le kiar ku su ngos lo gowgow e fan tubiil, wimi ini kiar sam kepe e konona parfat lo antikin, e am tek ti finafen una kepufu e fan tubiil ming iwa,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 sakle e su mel e soksoke use anganggon ma iif bakir gii ku sok lo re tongge na matamfais ke Deo.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ma le tikas ku fasange singe fafanau ke Moses, riu tibi tengsi, i eu met ilo poktow e ti sunwar ten ke e su u, tam eu su tuul e ti kaltu.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ma le ku ta aiya, kaltu e pii ofofo e Sikow e Deo, ma ka pari ini andadak tinglo war a-uu fuu gii ka fatarawenngeni, e ta mok fofoes, ma ka war ine fan warwar saksak talo Tangwa Riis, se e tow e fatengis tif kiar, mafet i eu kepe, eu bakir iyat ine mafet ke kaltu e fasange singe fafanau ke Moses.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Le kiar parfat ini se e war aregii, “Koso e tubiil, e ta faim kiang tibom, ma yau koso,” ma i ka war ming aregii, “Taufi eu ikse re tongge kia.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 E ta mok na soke le tikas ku luut ilo balan limow e Deo se e liuliu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sang mil use fam biing famu, biing gam tofnge una titinge lo Kristus. Gam tongeni e singmat na mafet, sakle gau piipii tuke ulo poktow e sunwar tikin ma gam ka fapaket singe mafet a.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Fanenger fam biing ri fetiuf gam ina matre tongge ma ri ka tas bero i gam ma ri ka bero i gam. Ma fanenger fam biing gam ti kere fa a, ri ka gorot ri aiya.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ma biing ri tauf re fa lo gam ulo rerek, gam tengis ri tibom ma gam ka ules fakausi ri. Ma biing ri esi e fan nininsia mi, gam tibi sangfuunfuun usi, anwarow gau parfat ini gam tibom e mel e fan mok kemi iwa e kausi iyat ine fan mok a ri ka esi sing gam ma fan mok a eu ngongo bingne.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Iya, mele la kosnge titinge tikin a gam ka mel lo, le e mel e konona fimfiil ilo.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Gam samusu ti raw, usi ini biing gam sam gow e fam fabur ke Deo, gam u kepe e fan sa i e sam warfot lo tif gam.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Le,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Sakle tongge riis kiang riu liu singe titinge.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Sakle kiar, e tibi ta ini kiar lo re tongge a ri ku didiu mil ma Deo ku bero iri. Kiar ta lo re tongge a ri ka titinge ma ri ku liu.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.