Hebreus 10
hrw (HRW) vs ARC
1 Fam fafanau ri tibi fasi una fakalkaliisngeni sekit e tikas lo re tongge gii ri ka puek una nining, tikin lo sal una fafen sok mil ine tikii fan matam finafen lo mara matmatamfaim, anwarow e su ta fafanas lo konona fan mok a kamu puek, e tibi ta ini ri tikin.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Le enggi fasi, ring gi sau manau una fafen ine fam finafen. Anwarow tongge na nining a, ring gi sam kalkaliis sekit lo biing ri su fatikii fafen ine fam finafen keri ma ka rop, ma rik sau parfat ini ri sam kalkaliis.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sakle fam finafen a ri ka gowgow lo tikii neng, tikii neng e matamfaim, e su ta peteng fate tifri ine fan tubiil.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Anwarow e tibi fasi ini andaku e buuluumakau tam andaku e meme eu tii ine fan tubiil.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ilea, biing Kristus e puek wagii lo nal, i e war aregii,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 O tibi fefeal lo
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Iya, ya ka war, ‘Deo, yau gii.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Lewa i e war aregii, “Finafen na ongker ma finafen, fam finafen ri taiif lo ma fam finafen una tii ine fan tubiil, o tibi bura, ma o tibi fefeal lo ri” (sakle e tikin, e riis ususi e fam fafanau ini ri samusu gow.)
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Kala i ka war ming aregii, “Kek Deo, yau gii, ya sau puek una gow e fabur kiam.” I e tii ine fam finafen baba tikii, usi ini i eu fabeku e finafen baba e u.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ma e ta ini tikin lo fabur ke Deo, i e sam tarawennge kiar, tikin lo fafen lo pinumfow e Yesus Kristus tibom. Ma i e su fatikii gow ma ka rop.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Lo tikii neng, tikii neng e biing, biing tikii neng, tikii neng e pris e ti una musngeni e faim kia, i e su fafafen ine tikii matam finafen na ongker gii ka tibi fasi sekit una kepufu e fan tubiil.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Sakle wimi ine Kristus e sau faropo e faim kia una su fatikii fafen ini use fan tubiil kiar, i e kiis ilo galu miil lo Deo.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Tinglo biing a, i e su nene ini Deo eu gau re tongge na matamfais kia ri ku ta ilo pikliu e rawas ma mia,
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 anwarow tongge i e sam fatarawennge ri, i e sam gau ri, ri kabung kalkaliis bingne, tikin lo e su tikii finafen i e sam gow.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Tangwa Riis ming e sesuupuek ten ine fan mok gii tif kiar. Famu i e war aregii:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Yau Taufi, Igii e war a-uu ya mu gow tura ri wimi:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Wimi i kau posem lo aregii:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ma le Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil, e amu tek ti sangsang ming una mu gow e ti finafen una kepufu e fan tubiil.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Iya tanga tuaklik, le kiar kabuk titinge ini kiar u kaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, tikin lo andaku e Yesus,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ma tikin lo sal fuu a ka mel e ninliu bingne ilo, iya i kabuk ipiikufu e sun laplap a ka ta matangkon lo Rum Tarawen Tikin fasap kiar. Sal a, e ta pinumfow e Yesus tibom.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ma ming e sau mel e pris bakir kiar, se e efefe lo re tongge ke Deo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ilea, kiar samusu la fatatu e Deo ine balbalrer tikin tura titinge, anwarow i e sam sapsi e balbalrer ine andaku kabung kalkaliis ma i e sam gua e foforer ine dan e kalkaliis, usi ini kiar u ten ini kiar sam kalkaliis tikin.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Kiar samusu puse famti e fanene tura titinge a kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo ma kiar ku tibi sang fa-u, anwarow kaltu gii ka warfot lo, i e tibi fasi una gurum.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ma kiar samusu sang ini are kiar u faules faliu i kiar una fanangsi e sinang na fabur ma una gow e konona fam faim.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Kiar u tibi fomain una tiimtiim aregii fa ri ka sagisu gowgow, le e ta sinangu ri. Sakle kiar, kiar samusu farawasnge faliu i kiar, anwarow gam sau parfat ini Biing ke Yesus una mil e sau fatfatat.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Le kiar ku su ngos lo gowgow e fan tubiil, wimi ini kiar sam kepe e konona parfat lo antikin, e am tek ti finafen una kepufu e fan tubiil ming iwa,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 sakle e su mel e soksoke use anganggon ma iif bakir gii ku sok lo re tongge na matamfais ke Deo.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ma le tikas ku fasange singe fafanau ke Moses, riu tibi tengsi, i eu met ilo poktow e ti sunwar ten ke e su u, tam eu su tuul e ti kaltu.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ma le ku ta aiya, kaltu e pii ofofo e Sikow e Deo, ma ka pari ini andadak tinglo war a-uu fuu gii ka fatarawenngeni, e ta mok fofoes, ma ka war ine fan warwar saksak talo Tangwa Riis, se e tow e fatengis tif kiar, mafet i eu kepe, eu bakir iyat ine mafet ke kaltu e fasange singe fafanau ke Moses.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Le kiar parfat ini se e war aregii, “Koso e tubiil, e ta faim kiang tibom, ma yau koso,” ma i ka war ming aregii, “Taufi eu ikse re tongge kia.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 E ta mok na soke le tikas ku luut ilo balan limow e Deo se e liuliu.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sang mil use fam biing famu, biing gam tofnge una titinge lo Kristus. Gam tongeni e singmat na mafet, sakle gau piipii tuke ulo poktow e sunwar tikin ma gam ka fapaket singe mafet a.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Fanenger fam biing ri fetiuf gam ina matre tongge ma ri ka tas bero i gam ma ri ka bero i gam. Ma fanenger fam biing gam ti kere fa a, ri ka gorot ri aiya.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ma biing ri tauf re fa lo gam ulo rerek, gam tengis ri tibom ma gam ka ules fakausi ri. Ma biing ri esi e fan nininsia mi, gam tibi sangfuunfuun usi, anwarow gau parfat ini gam tibom e mel e fan mok kemi iwa e kausi iyat ine fan mok a ri ka esi sing gam ma fan mok a eu ngongo bingne.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Iya, mele la kosnge titinge tikin a gam ka mel lo, le e mel e konona fimfiil ilo.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Gam samusu ti raw, usi ini biing gam sam gow e fam fabur ke Deo, gam u kepe e fan sa i e sam warfot lo tif gam.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Le,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sakle tongge riis kiang riu liu singe titinge.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Sakle kiar, e tibi ta ini kiar lo re tongge a ri ku didiu mil ma Deo ku bero iri. Kiar ta lo re tongge a ri ka titinge ma ri ku liu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.