Hebreus 10

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fam fafanau ri tibi fasi una fakalkaliisngeni sekit e tikas lo re tongge gii ri ka puek una nining, tikin lo sal una fafen sok mil ine tikii fan matam finafen lo mara matmatamfaim, anwarow e su ta fafanas lo konona fan mok a kamu puek, e tibi ta ini ri tikin.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Le enggi fasi, ring gi sau manau una fafen ine fam finafen. Anwarow tongge na nining a, ring gi sam kalkaliis sekit lo biing ri su fatikii fafen ine fam finafen keri ma ka rop, ma rik sau parfat ini ri sam kalkaliis.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Sakle fam finafen a ri ka gowgow lo tikii neng, tikii neng e matamfaim, e su ta peteng fate tifri ine fan tubiil.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Anwarow e tibi fasi ini andaku e buuluumakau tam andaku e meme eu tii ine fan tubiil.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ilea, biing Kristus e puek wagii lo nal, i e war aregii,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 O tibi fefeal lo
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Iya, ya ka war, ‘Deo, yau gii.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Lewa i e war aregii, “Finafen na ongker ma finafen, fam finafen ri taiif lo ma fam finafen una tii ine fan tubiil, o tibi bura, ma o tibi fefeal lo ri” (sakle e tikin, e riis ususi e fam fafanau ini ri samusu gow.)
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Kala i ka war ming aregii, “Kek Deo, yau gii, ya sau puek una gow e fabur kiam.” I e tii ine fam finafen baba tikii, usi ini i eu fabeku e finafen baba e u.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ma e ta ini tikin lo fabur ke Deo, i e sam tarawennge kiar, tikin lo fafen lo pinumfow e Yesus Kristus tibom. Ma i e su fatikii gow ma ka rop.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Lo tikii neng, tikii neng e biing, biing tikii neng, tikii neng e pris e ti una musngeni e faim kia, i e su fafafen ine tikii matam finafen na ongker gii ka tibi fasi sekit una kepufu e fan tubiil.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Sakle wimi ine Kristus e sau faropo e faim kia una su fatikii fafen ini use fan tubiil kiar, i e kiis ilo galu miil lo Deo.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tinglo biing a, i e su nene ini Deo eu gau re tongge na matamfais kia ri ku ta ilo pikliu e rawas ma mia,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 anwarow tongge i e sam fatarawennge ri, i e sam gau ri, ri kabung kalkaliis bingne, tikin lo e su tikii finafen i e sam gow.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Tangwa Riis ming e sesuupuek ten ine fan mok gii tif kiar. Famu i e war aregii:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Yau Taufi, Igii e war a-uu ya mu gow tura ri wimi:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Wimi i kau posem lo aregii:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ma le Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil, e amu tek ti sangsang ming una mu gow e ti finafen una kepufu e fan tubiil.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Iya tanga tuaklik, le kiar kabuk titinge ini kiar u kaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, tikin lo andaku e Yesus,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 ma tikin lo sal fuu a ka mel e ninliu bingne ilo, iya i kabuk ipiikufu e sun laplap a ka ta matangkon lo Rum Tarawen Tikin fasap kiar. Sal a, e ta pinumfow e Yesus tibom.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ma ming e sau mel e pris bakir kiar, se e efefe lo re tongge ke Deo.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ilea, kiar samusu la fatatu e Deo ine balbalrer tikin tura titinge, anwarow i e sam sapsi e balbalrer ine andaku kabung kalkaliis ma i e sam gua e foforer ine dan e kalkaliis, usi ini kiar u ten ini kiar sam kalkaliis tikin.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kiar samusu puse famti e fanene tura titinge a kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo ma kiar ku tibi sang fa-u, anwarow kaltu gii ka warfot lo, i e tibi fasi una gurum.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ma kiar samusu sang ini are kiar u faules faliu i kiar una fanangsi e sinang na fabur ma una gow e konona fam faim.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kiar u tibi fomain una tiimtiim aregii fa ri ka sagisu gowgow, le e ta sinangu ri. Sakle kiar, kiar samusu farawasnge faliu i kiar, anwarow gam sau parfat ini Biing ke Yesus una mil e sau fatfatat.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Le kiar ku su ngos lo gowgow e fan tubiil, wimi ini kiar sam kepe e konona parfat lo antikin, e am tek ti finafen una kepufu e fan tubiil ming iwa,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 sakle e su mel e soksoke use anganggon ma iif bakir gii ku sok lo re tongge na matamfais ke Deo.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ma le tikas ku fasange singe fafanau ke Moses, riu tibi tengsi, i eu met ilo poktow e ti sunwar ten ke e su u, tam eu su tuul e ti kaltu.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ma le ku ta aiya, kaltu e pii ofofo e Sikow e Deo, ma ka pari ini andadak tinglo war a-uu fuu gii ka fatarawenngeni, e ta mok fofoes, ma ka war ine fan warwar saksak talo Tangwa Riis, se e tow e fatengis tif kiar, mafet i eu kepe, eu bakir iyat ine mafet ke kaltu e fasange singe fafanau ke Moses.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Le kiar parfat ini se e war aregii, “Koso e tubiil, e ta faim kiang tibom, ma yau koso,” ma i ka war ming aregii, “Taufi eu ikse re tongge kia.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 E ta mok na soke le tikas ku luut ilo balan limow e Deo se e liuliu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sang mil use fam biing famu, biing gam tofnge una titinge lo Kristus. Gam tongeni e singmat na mafet, sakle gau piipii tuke ulo poktow e sunwar tikin ma gam ka fapaket singe mafet a.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Fanenger fam biing ri fetiuf gam ina matre tongge ma ri ka tas bero i gam ma ri ka bero i gam. Ma fanenger fam biing gam ti kere fa a, ri ka gorot ri aiya.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ma biing ri tauf re fa lo gam ulo rerek, gam tengis ri tibom ma gam ka ules fakausi ri. Ma biing ri esi e fan nininsia mi, gam tibi sangfuunfuun usi, anwarow gau parfat ini gam tibom e mel e fan mok kemi iwa e kausi iyat ine fan mok a ri ka esi sing gam ma fan mok a eu ngongo bingne.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Iya, mele la kosnge titinge tikin a gam ka mel lo, le e mel e konona fimfiil ilo.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Gam samusu ti raw, usi ini biing gam sam gow e fam fabur ke Deo, gam u kepe e fan sa i e sam warfot lo tif gam.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Le,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Sakle tongge riis kiang riu liu singe titinge.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Sakle kiar, e tibi ta ini kiar lo re tongge a ri ku didiu mil ma Deo ku bero iri. Kiar ta lo re tongge a ri ka titinge ma ri ku liu.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.