Hebreus 10
hrw (HRW) vs ARA
1 Fam fafanau ri tibi fasi una fakalkaliisngeni sekit e tikas lo re tongge gii ri ka puek una nining, tikin lo sal una fafen sok mil ine tikii fan matam finafen lo mara matmatamfaim, anwarow e su ta fafanas lo konona fan mok a kamu puek, e tibi ta ini ri tikin.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Le enggi fasi, ring gi sau manau una fafen ine fam finafen. Anwarow tongge na nining a, ring gi sam kalkaliis sekit lo biing ri su fatikii fafen ine fam finafen keri ma ka rop, ma rik sau parfat ini ri sam kalkaliis.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Sakle fam finafen a ri ka gowgow lo tikii neng, tikii neng e matamfaim, e su ta peteng fate tifri ine fan tubiil.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Anwarow e tibi fasi ini andaku e buuluumakau tam andaku e meme eu tii ine fan tubiil.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ilea, biing Kristus e puek wagii lo nal, i e war aregii,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 O tibi fefeal lo
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Iya, ya ka war, ‘Deo, yau gii.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Lewa i e war aregii, “Finafen na ongker ma finafen, fam finafen ri taiif lo ma fam finafen una tii ine fan tubiil, o tibi bura, ma o tibi fefeal lo ri” (sakle e tikin, e riis ususi e fam fafanau ini ri samusu gow.)
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kala i ka war ming aregii, “Kek Deo, yau gii, ya sau puek una gow e fabur kiam.” I e tii ine fam finafen baba tikii, usi ini i eu fabeku e finafen baba e u.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ma e ta ini tikin lo fabur ke Deo, i e sam tarawennge kiar, tikin lo fafen lo pinumfow e Yesus Kristus tibom. Ma i e su fatikii gow ma ka rop.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Lo tikii neng, tikii neng e biing, biing tikii neng, tikii neng e pris e ti una musngeni e faim kia, i e su fafafen ine tikii matam finafen na ongker gii ka tibi fasi sekit una kepufu e fan tubiil.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Sakle wimi ine Kristus e sau faropo e faim kia una su fatikii fafen ini use fan tubiil kiar, i e kiis ilo galu miil lo Deo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tinglo biing a, i e su nene ini Deo eu gau re tongge na matamfais kia ri ku ta ilo pikliu e rawas ma mia,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 anwarow tongge i e sam fatarawennge ri, i e sam gau ri, ri kabung kalkaliis bingne, tikin lo e su tikii finafen i e sam gow.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Tangwa Riis ming e sesuupuek ten ine fan mok gii tif kiar. Famu i e war aregii:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Yau Taufi, Igii e war a-uu ya mu gow tura ri wimi:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Wimi i kau posem lo aregii:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ma le Deo kabuk sangintafngi e fan tubiil, e amu tek ti sangsang ming una mu gow e ti finafen una kepufu e fan tubiil.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Iya tanga tuaklik, le kiar kabuk titinge ini kiar u kaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, tikin lo andaku e Yesus,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ma tikin lo sal fuu a ka mel e ninliu bingne ilo, iya i kabuk ipiikufu e sun laplap a ka ta matangkon lo Rum Tarawen Tikin fasap kiar. Sal a, e ta pinumfow e Yesus tibom.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ma ming e sau mel e pris bakir kiar, se e efefe lo re tongge ke Deo.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ilea, kiar samusu la fatatu e Deo ine balbalrer tikin tura titinge, anwarow i e sam sapsi e balbalrer ine andaku kabung kalkaliis ma i e sam gua e foforer ine dan e kalkaliis, usi ini kiar u ten ini kiar sam kalkaliis tikin.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Kiar samusu puse famti e fanene tura titinge a kiar ka sesuupuek ini, ini kiar titinge lo ma kiar ku tibi sang fa-u, anwarow kaltu gii ka warfot lo, i e tibi fasi una gurum.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ma kiar samusu sang ini are kiar u faules faliu i kiar una fanangsi e sinang na fabur ma una gow e konona fam faim.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kiar u tibi fomain una tiimtiim aregii fa ri ka sagisu gowgow, le e ta sinangu ri. Sakle kiar, kiar samusu farawasnge faliu i kiar, anwarow gam sau parfat ini Biing ke Yesus una mil e sau fatfatat.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Le kiar ku su ngos lo gowgow e fan tubiil, wimi ini kiar sam kepe e konona parfat lo antikin, e am tek ti finafen una kepufu e fan tubiil ming iwa,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 sakle e su mel e soksoke use anganggon ma iif bakir gii ku sok lo re tongge na matamfais ke Deo.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ma le tikas ku fasange singe fafanau ke Moses, riu tibi tengsi, i eu met ilo poktow e ti sunwar ten ke e su u, tam eu su tuul e ti kaltu.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ma le ku ta aiya, kaltu e pii ofofo e Sikow e Deo, ma ka pari ini andadak tinglo war a-uu fuu gii ka fatarawenngeni, e ta mok fofoes, ma ka war ine fan warwar saksak talo Tangwa Riis, se e tow e fatengis tif kiar, mafet i eu kepe, eu bakir iyat ine mafet ke kaltu e fasange singe fafanau ke Moses.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Le kiar parfat ini se e war aregii, “Koso e tubiil, e ta faim kiang tibom, ma yau koso,” ma i ka war ming aregii, “Taufi eu ikse re tongge kia.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 E ta mok na soke le tikas ku luut ilo balan limow e Deo se e liuliu.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sang mil use fam biing famu, biing gam tofnge una titinge lo Kristus. Gam tongeni e singmat na mafet, sakle gau piipii tuke ulo poktow e sunwar tikin ma gam ka fapaket singe mafet a.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Fanenger fam biing ri fetiuf gam ina matre tongge ma ri ka tas bero i gam ma ri ka bero i gam. Ma fanenger fam biing gam ti kere fa a, ri ka gorot ri aiya.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ma biing ri tauf re fa lo gam ulo rerek, gam tengis ri tibom ma gam ka ules fakausi ri. Ma biing ri esi e fan nininsia mi, gam tibi sangfuunfuun usi, anwarow gau parfat ini gam tibom e mel e fan mok kemi iwa e kausi iyat ine fan mok a ri ka esi sing gam ma fan mok a eu ngongo bingne.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Iya, mele la kosnge titinge tikin a gam ka mel lo, le e mel e konona fimfiil ilo.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Gam samusu ti raw, usi ini biing gam sam gow e fam fabur ke Deo, gam u kepe e fan sa i e sam warfot lo tif gam.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Le,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Sakle tongge riis kiang riu liu singe titinge.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Sakle kiar, e tibi ta ini kiar lo re tongge a ri ku didiu mil ma Deo ku bero iri. Kiar ta lo re tongge a ri ka titinge ma ri ku liu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.